Feb. 15th, 2009

[identity profile] booooo.livejournal.com
Имеется оригинал док-та (свидетельство о браке) на турецком и его перевод на чешский. Требуется перевод на русский.

Орган, выдавший документ:
в оригинале: VEREN MAKAM: Antalya Merkez Ilce Nufus Mudurlugu
в чешском переводе: Vydal urad: Matrika obce Antalya Merkez
(извините, совершенно нет времени расставлять точки, хвостики, гачеки)

В русском переводе хочется написать: Выдан: администрацией отделения ЗАГС г. Анталия
но правильно ли называть этот орган ЗАГСом? и вообще как правильней перевести? Спасибо
[identity profile] timothei.livejournal.com
Как обычно переводится  corrosive chemicals?
[identity profile] aqua-rell.livejournal.com
очень хочется узнать, о чем же все-таки поется в песне Sanela коллектива Emir Kusturica & The No Smoking Orchestra.

Sanela

Kuda idu brodovi Sanela
kuda plove naše sudbine
Imal tamo ljubavi sanela
imal sreæe kuda ideš ti

Zašto kradeš naše snove Sanela
zašto kradeš uspomene
Tudja ruka tebe vodi Sanela
tudjin pita samo pošto si?

большое спасибо тому, кто даст хотя бы примерный перевод )
[identity profile] annushkasos.livejournal.com

Друзья,

если Вам необходимо перевести документацию, рекламные буклеты, договоры, доверенности и пр. за несколько дней - обращайтесь.

О себе: 28 лет, постоянно проживаю в Москве.
У меня большой опыт переводов юр. документов (доверенности, сертификаты организаций), диплом о высшем лингвистическом образовании (московский ВУЗ), постоянная работа в иностранной компании.

Переводы делаю дома вечерами и в выходные дни дабы не "зациклиться" на офисном слэнге.

Пишите на anna.chaeva@mail.ru Почту проверяю регулярно.

Анна

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 02:57 am
Powered by Dreamwidth Studios