Nov. 18th, 2013

[identity profile] blender-kid.livejournal.com
Коллеги, на мероприятие, которое состоится в Москве 28-29 ноября, нужны 2 переводчика в паре английский-турецкий. Перевод будет как последовательный, так и синхронный. Тематика: ИТ, системная интеграция, ЦОДы.

Контакты:
Андрей
2436@croc.ru
(495) 9742274 доб. 2436
[identity profile] n1919.livejournal.com
надо перевести на англ.

контекст - производство.
в опереции расходуется ингредиент, получается продукт и побочный продукт.
для ингредиента количественная характеристика "расход"
для побочного продукта количественная характеристика "выход"
вот как перевести этот "выход побочного продукта" ?

словарей под рукой нет, поэтому сюда
[identity profile] po-doroge.livejournal.com
Можно ли перевести фразу it's to do with the business of being in a separate world
вот так: Это связано с желанием оказаться во время работы в своем отдельном мире.
Речь идет о писательнице, которая любит работать в кровати и либо утром, либо вечером, так как в это время и в этом месте самые удобные и уединенные условия.
Если так перевести нельзя, то какой вариант был бы более близким и русским?
[identity profile] veldandi.livejournal.com
Уважаемые участники!

Возникла небольшая проблемка. Надо как-то найти список похожих слов.
Нужны заимствования с суффиксом -яр: юбиляр, капилляр и тп.

(Не для рифмы, не подумайте плохо :) Просто хочется понять, какие слова такой формы уже есть)

Уточнение: очень желательно с этимологией. То есть так, чтобы каждое слово не пришлось смотреть у Фасмера.
Суффикс -ар тоже интересует.


Всем спасибо. Возьму обратный словарь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios