Dec. 27th, 2013

[identity profile] eez.livejournal.com
Вопрос к знатокам вьетнамского языка:
Бывает ли, что не ставится заглавная буква в начале предложения? И это как-то влияет на смысл предложения?

Вот мне прислали перевод пункта меню для сайта: "nghiên cứu tình huống".
Забила его в гугл транслятор, получила в переводе на русский "Тематические исследования". Поменяла первую букву на заглавную - гугл транслятор отказывается переводить на русский и пишет Case Study (понятно, что это то же самое, но почему-то же не переводит на русский...)
В общем, очень надеюсь, что это косяк гугл транслятора, но все же хотелось бы услышать мнение знающих язык.
Спасибо.
[identity profile] familyfoo.livejournal.com
Здравствуйте.

В тексте о традиционных танцах периодически натыкаюсь на "пластику" и не совсем понимаю, как это передать на английском. В частности, предложение "Конская и птичья пластики дополняют друг друга, органично переходят друг в друга" (шаман в своём танце движется подобно животным) для меня и на русском звучит несколько неудобно, перевод же вовсе не идёт.
Прошу помощи.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 09:22 am
Powered by Dreamwidth Studios