Dec. 26th, 2014

[identity profile] 7-turtles.livejournal.com
Скажите пожалуйста, как по-английски пишутся названия улиц, по-русски звучащие в родительном падеже?

Напремер, улица Прокофьева, улица Молодцовой?

Prokofieva St., Molodtsovoy St. ?

Или же Prokofiev St., Molodtsova St. ?
[identity profile] 7-turtles.livejournal.com
А вот вопрос не собственно по переводу, но по связанной с ним теме. Если можно.

Делается перевод документа (справка), который, вместе с оригиналом, будет отсылаться в иностранный ВУЗ. Перевод делает бюро переводов. В принципе, обычно бюро переводов сшивает перевод с оригиналом.
В данном случае сказали, что, по моему желанию, они могут сшить, а могут и не сшивать.
Дырявить оригинал, в принципе, не очень хочется. Но вот вопрос: а будет ли не сшитый с оригиналом, а просто поданный вместе с ним перевод (скрепленный скрепкой, допустим) иметь силу?

Уточнение: перевод делается не нотариально заверенный. Это будет просто перевод с подписью переводчкика и печатью бюро переводов.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios