[identity profile] 7-turtles.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Скажите пожалуйста, как по-английски пишутся названия улиц, по-русски звучащие в родительном падеже?

Напремер, улица Прокофьева, улица Молодцовой?

Prokofieva St., Molodtsovoy St. ?

Или же Prokofiev St., Molodtsova St. ?

Date: 2014-12-26 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
я всегда оставлял р.п. - так что думаю что Prokofieva

Date: 2014-12-26 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Вариант №1

Date: 2014-12-26 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Нет такого понятия как перевод названия улицы. Есть транслитерация или транскрипция. В первом случае вы каждую букву русского алфавита заменяете буквой английского алфавита или их комбинацией по неким стандартным правилам. Во втором случае пытаетесь с помощью этих же букв передать звучание. Но в обоих случаях вы должны передать то слово, которое написано на табличке, висящей на доме, не пытаясь изменить сам оригинал. То есть Prokofieva St., что кстати является транскрипцией.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 12:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios