Jul. 4th, 2015

ru-esp

Jul. 4th, 2015 12:33 pm
[identity profile] natusenka.livejournal.com
Здравствуйте, переводчики! У меня тут затык небольшой. Перевожу учебный план медколледжа с русского на испанский. А я далека очень от медицины. Спасает только то, что перевод неофициальный, как попросили: "чтобы в общем понятно, чем я занималась в процессе учебы". Ну, "в общем", конечно, понятно. Затык, как это ни смешно звучит, в основном термине: "лечебное дело".
То есть это то, что учат студенты, чтобы стать фельдшером, массажистом, медсестрой. Не общая медицина, а вспомогательная. И вот я не знаю, как это будет по-испански. Там в графах идёт дальше: "лечебное дело в психологии", "лечебное дело в педиатрии", и т.п.
У кого какие мысли?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios