Contingency
Oct. 30th, 2015 08:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Смотрел час назад пресс-конференцию Лаврова и Керри из Вены, в прямой трансляции. Перевод с русского на английский был последовательный. Переводчица перевела вопрос с русского от журналиста RT на английский к Керри - примерный смысл вопроса такой "вы вот тут мирные переговоры переговоры ведете, а в Вашингтоне принимают решение послать наземный контингент в Сирию" - употребив слово "contingency" как контингент.
Керри ее просто не понял и переспросил, что имеется ввиду. Потом ему разъяснили и он стал отвечать.
Вопрос к знатокам английского - это слово "contingency" в этом контексте как "контингент" понятно?
Керри ее просто не понял и переспросил, что имеется ввиду. Потом ему разъяснили и он стал отвечать.
Вопрос к знатокам английского - это слово "contingency" в этом контексте как "контингент" понятно?