Oct. 30th, 2015

[identity profile] andpierrot.livejournal.com
Смотрел час назад пресс-конференцию Лаврова и Керри из Вены, в прямой трансляции. Перевод с русского на английский был последовательный. Переводчица перевела вопрос с русского от журналиста RT на английский к Керри - примерный смысл вопроса такой "вы вот тут мирные переговоры переговоры ведете, а в Вашингтоне принимают решение послать наземный контингент в Сирию" - употребив слово "contingency" как контингент.
Керри ее просто не понял и переспросил, что имеется ввиду. Потом ему разъяснили и он стал отвечать.
Вопрос к знатокам английского - это слово "contingency" в этом контексте как "контингент" понятно? 

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios