Jul. 2nd, 2016

[identity profile] prkrust.livejournal.com
Добрый день, коллеги!

Затрудняюсь перевести эти фразы, потому что не понимаю их смысла в силу невежества в точных науках. Может, кто-нибудь подскажет, что здесь следует подправить?

For example, the ratio N of the electric to the gravitational force
between a proton and an electron is approximately 2.3 x 10...
Например, соотношение N электрической и гравитационной сил между протоном и электроном приблизительно равно 2.3 х 10(в 39 степени)

А вот цитата из Дирака:
Any two of the very large dimensionless numbers occurring in Nature are connected by a simple mathematical relation, in which the coefficients are of the order of
magnitude of unity.
Любые два очень большие безразмерные числа, обнаруживаемые в природе, связаны простым математическим отношением, в котором коэффициенты - величины одного порядка.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
пипл, у меня такое дело. Я третий год читаю в своем институте теорию перевода.
Когда готовил курс, то в интернете в каком-то безымянном конспекте лекций (на основе курса лекций Комиссарова, КМК) набрел на пассаж (цитата по памяти) "...слово circumstances произведено от глагола circumstare, изобретенного английскими книжниками в XII веке, от латинских корней circum и stare соответственно"
Никто из ув. кумпанства, пока учил теорию перевода - не натыкался на исходник этого пассажа? Гугл как-то молчит. Позарез нужно, для статьи в научный сборник (правда, по методике обучения, а не собственно проблемам перевода).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios