Jun. 24th, 2017

[identity profile] ptitza.livejournal.com
Добрый день. Нет ли у кого-нибудь случайно Ле Гоффа "Pour un autre Moyen Âge" по-французски ("Другое средневековье")? Меня интересует фраза, которая на русский переведена так: "...приведшего с перемещением ноны к появлению важного разделения рабочего времени, получившего название "полдень". На англ. звучит так: "...which led to an important subdivision of labor time: the half-day." Что-то тут не то. Очень хочется знать, что там стоит у Ле Гоффа на месте "полдня" и half-day. Заранее спасибо!

(Часть I, Глава "Labor Time in the "Crisis" of the Fourteenth Century")

ВОПРОС ЗАКРЫТ. СПАСИБО.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios