[identity profile] dmtr.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
... [ajatella] kaikkien maantieteelliseen paikkaan loppuvien nimien taipuvan ulkopaikallissijoissa

Буквальный перевод: "... [рассмотреть] употребляемые во внутренне-местных падежах топонимы, содержащие в качестве последней части (слова) названия географических объектов".

Выглядит громоздко и вообще не по-русски :((. А вот по-русски написать никак не получается. Помогите, пожалуйста!

--
пояснение: в финском языке немало топонимов, включающих компоненты типа -joki (река), -mäki (холм), -salmi (пролив) и проч.
Речь в тексте идёт о проблеме выбора между внутренне- или внешнеместными падежами при склонении подобных топонимов.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios