[identity profile] i-shmael.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Т.е. горе-переводчики. Вот, например, Софья Львовна Фридлянд - если не путаю, один из немецких китов. Но ведь лень, лень спросить у коллег, знающих французский не по наслышке. И вот приводящиеся в тексте фр. слова расшифровываются по немецким аналогиям. Результат ошарашивает даже видавших виды.

Якобы детективная серия "Brigade mondaine" - переводится как "Лунная бригада", по аналогии с немецким Mond, луна, а не с фр. monde - мир, свет (т.е. "Светская бригада", вероятно или можно лучше придумать).

А играющие в St.Paul de Vence в boules (в тексте - boul) старички, оказывается, играют не в традиционную французскую игру петанк (или в шары, вероятно), а - прямо посреди площади - в боулинг .

Это чудо напечатано в журнале "Иностранная литература" во 2 номере за 2001 год...

О времена мои, о нравы их(ние)...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios