если речь идет подушке безопасности, то подушка безопасности;) если же о гонках, обгонах, то перевод - воздушный мешок. за быстро едущей машиной созадется такое пространство, где более выгодные аэродинамические условия. в нем машина быстрее набирает и развивает выше скорость... я все это рассказываю, чтобы объяснить в каком контексте можно употребить такой перевод.
no subject
Date: 2002-05-14 11:46 pm (UTC)или нет такого выражения в русском?
Re:
Date: 2002-05-14 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2002-05-14 11:48 pm (UTC)(ок компьютер)
Re:
Date: 2002-05-14 11:53 pm (UTC)Re:
Date: 2002-05-15 12:02 am (UTC)по-русски вроде ж так это и называется?
no subject
Date: 2002-05-15 12:08 am (UTC)no subject
Теперь Вы Петка, может Витка, а были не Лёшей, кажется... Многоликий...
Re:
Date: 2002-05-15 01:56 am (UTC)Лешей, лешей ... да, да,да
ну так два же списка...
Re: ну так два же списка...
Date: 2002-05-15 02:36 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-05-15 06:53 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-15 07:02 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-15 03:02 pm (UTC)если же о гонках, обгонах, то перевод - воздушный мешок. за быстро едущей машиной созадется такое пространство, где более выгодные аэродинамические условия. в нем машина быстрее набирает и развивает выше скорость... я все это рассказываю, чтобы объяснить в каком контексте можно употребить такой перевод.
Re:
Date: 2002-05-15 11:15 pm (UTC)