Как вы думаете?
May. 21st, 2002 04:16 pm1. Коль скоро в р.я. привились "шарфюрер", "группенфюрер" и пр., то можно ли оставить в переводе "оберкриминалрат", "генералфельдмаршал", "стражмистр"? (в оригинальном - чешском - тексте немецкие слова даны в немецком же написании)
2. Не режет ли слух слово "триколор" (художественный текст, действие происходит во время 2 мировой войны, имется в виду флаг Чехословацкой республики)?
3. (Та же книга, та же эпоха) Какие наименования для немецких солдат Вам известны? Нужны возможно более эмоционально окрашенные. Навскидку, кроме "фрицы", "немчура", ничего в голову не приходит.
Заранее благодарна!
2. Не режет ли слух слово "триколор" (художественный текст, действие происходит во время 2 мировой войны, имется в виду флаг Чехословацкой республики)?
3. (Та же книга, та же эпоха) Какие наименования для немецких солдат Вам известны? Нужны возможно более эмоционально окрашенные. Навскидку, кроме "фрицы", "немчура", ничего в голову не приходит.
Заранее благодарна!
no subject
2. Не режет абсолютно. Глубоко русское слово. Сейчас, по крайней мере.
3. Вроде еще "гансами" называли. Но не поручусь.
Re:
Date: 2002-05-21 05:31 am (UTC)Нужно какое-нибудь яркое и широко известное слово, "немчура" хороша, но это все-таки собирательное.
no subject
Date: 2002-05-21 05:55 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-24 12:44 am (UTC)Это в деревнях больше...
no subject
Date: 2002-05-21 05:31 am (UTC)генерал-фельдмаршал оставить. Стражмистр - не узнаю немецкого оригинала (Wachmeister - вахмистр?)
Триколор - тогда с упоминанием "чешский триколор", иначе ассоциируется с французским.
Фр. наименование фрицев - боши. Гитлеровцы, фашисты, оккупанты.
Re:
Date: 2002-05-21 05:35 am (UTC)Не совсем начальник, но высокий чин; стражмистр из-за невнимательности моей затесался, это чешское слово.
no subject
Date: 2002-05-21 05:38 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-21 05:39 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-21 05:59 am (UTC)Да, точно!
Но все равно непонятно, кто это такой...
no subject
Date: 2002-05-21 06:04 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-21 06:07 am (UTC)Извините за дурацкий вопрос.
Еще раз спасибо!
по п. 2 и 3
3. Ганс. Немец-перец-колбаса.
Re: по п. 2 и 3
Date: 2002-05-21 05:36 am (UTC)Update: контекст для п. 3 такой:
"Пойдем отсюда, в другом месте немчуры тоже полно!"
no subject
Date: 2002-05-21 05:48 am (UTC)Остальное надо б перевести. Чешский язык - дело
другое, см. Гашека, сколько немецкого у него в
тексте.
2. Триколор - неудачно, ассоциируется в основном
с современныи румынским и реже - французским флагом.
3. Хмм... Вермахт, вермахтовцы, шмайсеры, боши,
тевтонцы?
Re:
Date: 2002-05-21 05:52 am (UTC)1. Немецкого много не только у Гашека, чешский вообще легко его терпит и много перенимает.
3. Я в каком-то из комментов повесила контекст. Мне бы что-нибудь вроде "немецко-фашистская гадина"... Но все равно спасибо!
no subject
Re:
Date: 2002-05-24 12:54 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-21 09:09 am (UTC)Re:
Date: 2002-05-24 12:43 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-21 01:03 pm (UTC)Re:
Date: 2002-05-24 12:48 am (UTC)откуда это?