[identity profile] olgita.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
А какой перевод французского "la jeune fille au pair" (ну и, соотвественно. английского au pair girl) на русский язык будет предельно емким и точным?
Я не могу подобрать. Все время объясняю описательно:(
А вот такое мне не нравится совсем:

au pair фр.
помощница по хозяйству (иностранка; обыкн. работает за квартиру, стол, обучаясь одновременно языку; тж. au pair girl)



(from Cambridge International Dictionary of English)

au pair
noun [C]
a foreign person, usually a young woman, who lives with a family in order to learn their language and who looks after the children or cleans the house in return for meals, a room and a small payment
We've got a Swiss au pair living with us for a year.

Date: 2002-05-26 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
гувернантка (можно уточнить -- иностранная, европейская и т.д.).

Date: 2002-05-26 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А Вы хотите 100% соответствия? Это вряд ли. :-)

Date: 2002-05-26 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
компаньонка ?

Date: 2002-05-26 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Ну уж. Это вряд ли. :-)
From: [identity profile] endru.livejournal.com
по-моему, в зависимости от контекста, можно просто использовать гувернантка, помощница по хозяйству, студентка-помощница.

Все зависит от контекста, от того, какой аспект работы этой девушки нужно высветить.
From: [identity profile] endru.livejournal.com
Тогда так же предельно широко: гувернантка или помощница.

Думаю в нашем языке (русском) точный термин, обозначающий данную персону (au-pair) появится лет эдак через 30-40. А пока... или очень широко со множеством уточнений, или калька (что не правильно).

Date: 2002-05-26 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] ex-russkiy257.livejournal.com
было такое слово - приживалка.

Date: 2002-05-26 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] ex-russkiy257.livejournal.com
тогда ( в российских условиях XIXго, скажем, века) - это гувернантка. Определенно.
Да и приживалок не стоит забывать. Помнится [сатирически кхекая], вовсю и общались с носителями, и изучали, и язык! Вот как сейчас помню, право слово.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 03:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios