[identity profile] dsun.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые, существует ли нормальный перевод выражения customer satisfaction? В данном случае Determining customer satisfaction in ship repair.
Заранее спасибо.

Date: 2002-05-28 01:39 am (UTC)
From: [identity profile] isportishead.livejournal.com
Если переводить устно, то, не долго думая, можно сказать удовлетворение потребностей клиента при... или в области... , ну а письменно..., может, кто поинтереснее че-нить придумает...

удовлетворим клиента?

Date: 2002-05-28 01:40 am (UTC)
From: [identity profile] ex-matiouch.livejournal.com
"удовлетворенность клиента выполнением заказа"
Хотя, если целевая аудитория - не учащиеся ПТУ, то и "удовлетворение клиента" сойдет.

Date: 2002-05-28 02:18 am (UTC)
From: [identity profile] yurkennis.livejournal.com
"[скорость и] качество обслуживания (сервиса...)" / удовлетворённость оным. Подходит во многих контекстах, возможно и в Вашем.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios