Китайское - может, кто знает?
May. 29th, 2002 04:57 pm1) the Chinese had just one word, heang, for perfume, incense and fragrance.
- так ли это, и если да, то как это принято писать по-русски: "хань", "хеань" или ещё как-то?
2) Si-Che, die chinesische Goettin des Parfums...
- как она будет по-русски - "Си-Че", "Си-Хе" или как-то иначе?
3) The Hsian Pu treatise by Hung Chu
- то же самое. Хсян Пу, Хунь Чу или как-то иначе?
Заранее большой филенданк
- так ли это, и если да, то как это принято писать по-русски: "хань", "хеань" или ещё как-то?
2) Si-Che, die chinesische Goettin des Parfums...
- как она будет по-русски - "Си-Че", "Си-Хе" или как-то иначе?
3) The Hsian Pu treatise by Hung Chu
- то же самое. Хсян Пу, Хунь Чу или как-то иначе?
Заранее большой филенданк
no subject
Date: 2002-05-29 08:16 am (UTC)Итак,
Heang - Хэан
Si-Che - Сы-Чэ
Hsian Pu - Хсян-Пу
Hung Chu - Хунь-Чу
no subject
Date: 2002-05-29 08:49 am (UTC)В ЖЖ есть лжеюзер
no subject
Date: 2002-05-29 11:44 am (UTC)1) the Chinese had just one word, heang, for perfume, incense and fragrance.
Вообще-то, в современном китайском дя духов существует слово СЯН ШУЙ (ароматная вода). Скорее всего, в данном случае имеется в виду именно иеоргиф СЯН, который действительно имеет в определенных контекстах и сочетаниях все упомянутые значения.
2 - 3) Здесь немного сложнее, что такое Goettin ? В третьем случае хотелось бы получить более полный контекст. О чем вообще идет речь.
no subject
Date: 2002-05-29 11:54 am (UTC)Ещё раз спасибо.
Re:
Date: 2002-05-29 12:06 pm (UTC)Тогда так
3) Трактат безусловно называется Сян Пу. Автора скорее всего зовут Хан Чу.
2) Насчет богини постараюсь разузнать.