Помогите перевести
Jun. 14th, 2002 05:44 pm"Позвони мне, чтобы уточнить время встречи."
Как это перевести на инглиш, не подскажете? Особенно интересно слово "уточнить"...
Как это перевести на инглиш, не подскажете? Особенно интересно слово "уточнить"...
no subject
Date: 2002-06-14 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-14 06:57 am (UTC)tak luchshe
no subject
Date: 2002-06-14 07:04 am (UTC)могу ошибаться
no subject
Date: 2002-06-14 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-14 07:23 am (UTC)но не в этом контексте - здесь вроде более частный случай.
Call
Мне кажется, что в таком контексте формализм "чтобы договориться" чрезмерен. Это разговорный стиль, не так ли? Следовательно, нужна глагольная пара с and. Типа:
Give me a call and we will fix the time
A?
MarchHare.
Fix the time?
Date: 2002-06-17 03:25 pm (UTC)I would say:
"Call me to confirm the time of the meeting."
Appointment is a little too formal, true.
no subject
Date: 2002-06-14 07:36 am (UTC)no subject
to set [up] (i.e. set up an appointment)
to clarify
to clear
to detail
no subject