[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Народ, что такое claim payment? Контест таков:
Beginning on the date (the “ABC Bank Claim Payment Date”) on which the ABC Bank makes a claim payment to the Lender under the Master Guarantee Agreement...
Похоже, что claim в данном случае прилагательное, но я не уверена.

Date: 2002-06-18 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
кажется, имеется в виду "the day when payment must be made pursuant to receiving the claim (for payment)from the bank", особенно если дальше (там где троеточие)идет глагол - тогда получаются два предложения, второе - payment to the Lender under the Master Guarantee Agreement...

Date: 2002-06-18 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] rhuga.livejournal.com
Имеется ввиду, что Кредитор направляет claim, а Банк согласно Master Guarantee Agreement производит платеж по этому claim, который и называется claim payment.
Перевод claim в зависимости от контекста находится в диапазоне от "заявка"/"запрос" до "требование"/"заявление о страховом случае".

Date: 2002-06-18 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] rhuga.livejournal.com
Кстати, по-моему такое выражение применяется только при эксп/имп операциях, если документ не об этом, то возможны и другие варианты.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 12:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios