[identity profile] shaulreznik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как по-русски называется такая... клумба, что ли, которая устанавливается на перекрестке, чтобы регулировать поток объезжающих ее автомашин? На иврите это приспособление официально именуется маагаль тнуа (дословно: круг [для] движения).

Date: 2002-08-03 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Остров или островок? По-английски тоже говорят island.

Date: 2002-08-03 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Шут его знает. Я потому вопросительный знак и поставил, что не уверен.

Date: 2002-08-03 02:45 pm (UTC)

Date: 2002-08-03 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
наверное, не по-русски, но может быть на каком-нибудь языке это makes sense %)

Date: 2002-08-03 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
За линк спасибо :). Хоть один хороший клумбус нашли.

Date: 2002-08-03 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-worm.livejournal.com
a traffic island or simply island, but you have to be sure it's within the proper context if you use the second one.

Date: 2002-08-03 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] e-g.livejournal.com
У нас (на Речном, пересечение Фестивальной и Онежской/Петрозоводской) это назвается просто "круг". Садишься в тачку, говоришь, "до круга, а там на остановке у магазинчика".

Date: 2002-08-03 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] yan.livejournal.com
Если там есть переход, то место называется островок безопасности.
А если нет перехода, то я думаю, тоже так называется.

См. яндекс, там правила, и в них, кажется, этот термин.

Date: 2002-08-03 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Нет, Шауль, это не островок безопасности. Это что-то "с круговым движением" (точно помню, из ПДД). Думаю, не ошибетесь, если напишете "перекресток с круговым движением". Хотя, с другой стороны, есть в этом словосочетании внутреннее противоречие :). Может, площадь?

Date: 2002-08-04 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] sestry-fromm.livejournal.com
Я бы назвала это "поворотное кольцо". Правда, чаще так говорят про места, где меняет направление общественный транспорт.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios