[identity profile] pupa.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
в ,,броненосце Потёмкине" есть момент, когда молодого спящего матроса ни за что ни про что хлопают по спине. он просыпается, вскакивает, и кидается рыдать в подушки. пояснение по-русски: ,,Обидно!" я смотрела с английскими субтитрами; английский перевод: there is a limit in one's patience. и длинно, и вообще...

а чем лучше перевести экспрессивное ,,обидно"? что обычно говорят в таких случаях?

Date: 2002-08-04 03:45 pm (UTC)

shame

Date: 2002-08-04 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] faina.livejournal.com
Или what a shame! - для экспрессии.

Re: shame

Date: 2002-08-05 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] killerbee.livejournal.com
Для экспрессии лучше bastards!

Date: 2002-08-04 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
sucks to be him

Date: 2002-08-05 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] ivga.livejournal.com
Все-таки "It's not fair!" подходит лучше всего.

Date: 2002-08-05 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] at.livejournal.com
Bummer!

Esli матрос, то...

Date: 2002-08-05 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
Really pissed, man!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 12:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios