Как вы думаете, political state secretaries - это просто "политические" министры (речь идёт о Венгрии)? As opposed to, не знаю, министр по чрезвычайным ситуациям или там туризму?
Думаю, да, министр - наиболее адекватный перевод на русский. Правительство Венгрии состоит из кажется 15 (или 18?) государтсвенных департаментов, возглавляемых секретарями. Другой вариант - штатс-секретарь, хотя так на русских визитках венгры и пишут, но в современном русском это, ИМХО, звучит анохронизмом.
Структура венгерского правительства настолько же сложна, насколько венгерский язык. Существуют министры, формулирующие общее направление и представляющие своё министерство в кабинете. Воззглавляют же министерства секретари, не входящие в кабинет. Помимо "политических секретарей", есть ещё "административные". Чтобы понять - если представить, что венгерское государство это - РФ в миниатюре, тогда в ней: Министр - президент, политический секретарь - премьер министр, административный секретарь - управ.делами.
no subject
Другой вариант - штатс-секретарь, хотя так на русских визитках венгры и пишут, но в современном русском это, ИМХО, звучит анохронизмом.
no subject
Date: 2002-08-07 10:59 pm (UTC)Но почему - зам?
Кто же тогда министр?
no subject
Date: 2002-08-07 11:22 pm (UTC)Чтобы понять - если представить, что венгерское государство это - РФ в миниатюре, тогда в ней: Министр - президент, политический секретарь - премьер министр, административный секретарь - управ.делами.
no subject
Date: 2002-08-07 11:27 pm (UTC)Оставлю-ка я, пожалуй, статс-секретарей. Тем более что неизвестно, что дальше по тексту будет - статья длинная и занудная.
Халмаи некоего, может, знаете?
no subject