[identity profile] ostap.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Две фразы, которые я не совсем понимаю, как перевести:

1. He freely stipulates that he is a selfish bastard for feeling sorry for himself when other men are being blown to bits.
2. He has got his routine down pat

Date: 2002-08-11 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] yan.livejournal.com
1. Он охотно допускает, что он сукин сын, когда людей разрывает в клочки, а он жалеет себя.
2. Не знаю, что такое pat.

Date: 2002-08-11 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] mratner.livejournal.com
1. Он открыто признаёт себя эгоистической скотиной за то, что им овладевает жалость к себе, когда вокруг людей разрывает в клочки.

2. Он свои действия (дело, процесс) уже довёл до автоматизма.

Date: 2002-08-11 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] tomka.livejournal.com
2.А это не что-то типа про накатанную колею?

Date: 2002-08-11 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
2. Он свою роль выучил наизусть.

down pat (http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/idioms173.html)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios