[identity profile] sali.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
скажите, пожалуйста:
артель "Красный пищевик" - Красный пищевик, наверное, лучше транслитерировать?
не скажешь же
red worker in food industry или red food producer...

Date: 2002-08-15 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] ogonek.livejournal.com
Насколько я знаю, название предприятий, компаний и т.д. не переводятся, а всегда транслитерируются.

Date: 2002-08-15 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
Red Fooder :)

По-моему, очень стильно.

Date: 2002-08-15 05:00 am (UTC)
From: [identity profile] amzin.livejournal.com
Если уж по уму, то вообще выйдет Red Feeder :-))))

Date: 2002-08-15 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
Это красный питатель... или питальщик...

Красная Кормушка!

Date: 2002-08-15 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] amzin.livejournal.com
Лучше вообще слово "красный" не переводить, а то подумают, что коммунисты, да.

Date: 2002-08-15 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] kumkumia.livejournal.com
купила американскую майку
марки "Red Well"
и не подумала, что коммунистическую

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios