[identity profile] kto-to-tam.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
vienna metropolitan area - ? округ? район?

Date: 2002-08-15 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] veek.livejournal.com
gorod (metropolis).

Date: 2002-08-15 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] yan.livejournal.com
В мое время в справочниках это переводили словом "большой": Большой Лондон и проч.: а смысл такой - большой город вместе с пригородами (при-городской урбанизированной территорией). Не знаю прямого аналога в русском.

Date: 2002-08-15 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] thedimka.livejournal.com
Наверное правильнее всего перевести Вена с окрестностями

хотя конечно чаще всего это имеется в виду большой город, но иногда быват что город маленький а вот вся метрополинэн эрия большая

Date: 2002-08-16 03:18 am (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
vnutri gorodskoy cherty

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 01:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios