Китайское Синь
Aug. 16th, 2002 05:00 pmКогда мы говорим/пишем по-русски китайское слово Синь, что имеется в виду?
Мне встречался перевод «новая» (речь была о династии). Так ли это?
Как это слово звучит в оригинале (в транскрипции) и каков(ы) его перевод(ы)?
Может быть, возможна некоторая этимология?
Мне встречался перевод «новая» (речь была о династии). Так ли это?
Как это слово звучит в оригинале (в транскрипции) и каков(ы) его перевод(ы)?
Может быть, возможна некоторая этимология?
no subject
Date: 2002-08-16 09:24 am (UTC)В официально принятой китайской транскрипции оно записывается как xin.
Не очень понял по поводу этимологии.
no subject
Date: 2002-08-16 09:30 am (UTC)А какие еще (ну, хотя бы несколько 3-5 наиболее часто употребляемые) значения есть у Синь? С какими другими иероглифами Синь (который xin) чаще всего связывается? Устойчивые есть пары? Или так тоже нельзя спросить?
Про этимологогию, - глупость, м.б., но думается, что есть же какие-то влияния, заимствования?
no subject
кое-что нашлось вот здесь
http://zhongwen.com/
замечательная вещь!
Re:
Date: 2002-08-18 06:41 am (UTC)Например, один из самых распростаненных иерголифов с таким чтением, означает сердце. И еще раз : это не у одного иерголифа много значений, это у многих иероглифов одно чтение СИНЬ. Правда разными тонами (всего их четыре)
no subject
Date: 2002-08-18 09:12 am (UTC)Перепишу:
Больше всего меня интересуют вот эти два иероглифа:
http://www.ocrat.com/chargif/GB/horiz/d0ce.html
и
http://www.ocrat.com/chargif/GB/horiz/d8b6.html
И еще, не могли бы Вы сообщить, каким иероглифом у китайцев обозначается синий цвет?
Спасибо!