[identity profile] sheb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
...because local pastures so easily can seem brown...

В переносном смысле.

Какой-то фразеологизм? Цитата?

АПДЕЙТ: В прямом смысле, я так понимаю, brown pastures означает "высохшие пастбища", что-то вроде пустырей? Пустошей?

Date: 2002-08-22 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
Похоже на отсылку к "greener pastures", больше как-то ничего на ум не приходит.

Date: 2002-08-22 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] belochka.livejournal.com
есть очень распространенное выражение "the grass is always greener on the other side"

на что здесь автор вероятно намекает

Date: 2002-08-22 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] belochka.livejournal.com
greener grass = жизнь лучше
а browner grass, получается хуже (тяжелее, скучнее, и.т.д.)

но смысл в том что, мол, всегда кажется что "здесь" хуже чем "там"

Date: 2002-08-22 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] dromo.livejournal.com
Есть русская идиома "загадить лужайку", её рекламщики любят. То есть greener pastures - "незагаженная лужайка".

Date: 2002-08-25 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] squadette.livejournal.com
"пожухшие", нет?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios