Имхо, такого слова в английском не существует. Никогда раньше не слышал, проверил ещё на всякий случай m-w.com и oxford dictionary - нет его там. What does it mean anyway?
такое слово есть, просто оно современное и мостодонты словарной индустрии не поспевают означаеть любовь, но ближе к сексу или похотливым отношениям я бы перевёл как любовь без одежды
Днем прочитала этот thread и долго недоумевала, тк слова такого никогда не слышала...Ну, думаю, наверное, это British English...Вечером обедала с native American English speaker and British English speaker (из Лондона). Оба этого слова никогда не слышали...Причем англичанин весьма hip and cool и только год как из Англии (так что вряд ли слэнг за это время сильно изменился)...
попадалось несколько раз в устной речи, и впринципе было ясно что оно значит, но помогал знакомому с читать что-то в сети и мы наткнулись на тест, так там было это слово, вот я призадумалься как коротко его перевести видимо в контексте того теста будет блуд или похоть
и в америке знают - гдеж я его слышал-то, в Бостоне и слышал такое часто бывает, слов то много, всех их никто не знает. Есть ещё похожее слово Luv, по сути тоже самое, но меньше к сексу имеет отношение
Если мы об одном и том–же говорим, Lurve совершенно r-less и произносится как Luv с карикатурно–южно–СШАйским выговором, i.e. in which "cup" is pronounced almost like British (RP) "curp".
вот только насчет источников у меня дополнение - я встречал это слово в английских текстах теософской и оккультной направленности. По-моему, в этой традиции это принято переводить как "лярва" - тонкая (астральная) сущность, живущая за счет сексуальной энергии человека; воплощение его грез и эротических мечтаний. Определение мое, просто сам создал по прочитанному контексту. Так что "блуд" в самый раз.
no subject
Date: 2002-08-26 12:20 pm (UTC)есть
Date: 2002-08-26 12:37 pm (UTC)означаеть любовь, но ближе к сексу или похотливым отношениям
я бы перевёл как любовь без одежды
Re: есть
no subject
Date: 2002-08-26 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2002-08-26 12:39 pm (UTC)но всёже это не 100% тоже самое
no subject
Date: 2002-08-26 12:53 pm (UTC)no subject
Date: 2002-08-26 01:13 pm (UTC)!
Date: 2002-08-26 01:18 pm (UTC)после поступивших идей я думая правильно будет
в зависимости от контекста
БЛУД
или
ЛЮБОВ
no subject
Date: 2002-08-26 06:58 pm (UTC)Перевод: "Амор, и глазами так!"
no subject
Date: 2002-08-26 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2002-08-26 08:48 pm (UTC)спасибо
Обалдеть...
Date: 2002-08-26 08:27 pm (UTC)Вопрос: кто и где употребляет это слово?!
Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-26 08:45 pm (UTC)видимо в контексте того теста будет блуд или похоть
Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-26 09:36 pm (UTC)В Америке такое слово точно не знают...
Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-26 10:13 pm (UTC)- гдеж я его слышал-то, в Бостоне и слышал
такое часто бывает, слов то много, всех их никто не знает.
Есть ещё похожее слово Luv, по сути тоже самое, но меньше к сексу имеет отношение
Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-26 11:38 pm (UTC)Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-26 11:50 pm (UTC)Re: Обалдеть...
Date: 2002-08-27 05:45 am (UTC)"лярва"
Date: 2002-08-26 09:56 pm (UTC)перевод хороший.
вот только насчет источников у меня дополнение - я встречал это слово в английских текстах теософской и оккультной направленности. По-моему, в этой традиции это принято переводить как "лярва" - тонкая (астральная) сущность, живущая за счет сексуальной энергии человека; воплощение его грез и эротических мечтаний. Определение мое, просто сам создал по прочитанному контексту. Так что "блуд" в самый раз.
Re: "лярва"