Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
ru_translate
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Тотальный перевод
(no subject)
(no subject)
Aug
.
29th
,
2002
12:06 pm
reactor.livejournal.com
posting in
ru_translate
Скажите пожалуйста, можно ли по-разному перевести на английский слова
варенье
и
джем
?
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2002-08-29 02:13 am (UTC)
From:
belochka.livejournal.com
preserves -- jam -- marmalade -- jelly
самые похожие на ягоды <------------------->самая однородная консистенция
no subject
Date:
2002-08-29 02:20 am (UTC)
From:
dontwait.livejournal.com
are we like the jelly team or something?
we'll have to have an antidiet day sometime and make and eat pbj's.
no subject
Date:
2002-08-29 02:33 am (UTC)
From:
belochka.livejournal.com
:) :) :)
i've spent the past hour thinking: "mmm.... marmalade... jam..."
i never thought i'd be remembering the belgian waffles+pb&j+jams section of the university cafeteria quite so fondly
*sigh*
no subject
Date:
2002-08-29 02:14 am (UTC)
From:
dontwait.livejournal.com
это нужно в списке продукции какой-то сделать или просто чтоб отличалось?
no subject
Date:
2002-08-29 03:07 am (UTC)
From:
reactor.livejournal.com
Да, в описании видов продукции.
Сам я пришел к тому же выводу, что и белочка - preserves и jam.
Думал, может, еще есть варианты.
no subject
Date:
2002-08-29 03:10 am (UTC)
From:
dontwait.livejournal.com
если варенье совсем старое, засохшее и засахарившееся, то может сойти за candied fruit :)
no subject
Date:
2002-08-29 03:02 am (UTC)
From:
whitebear.livejournal.com
Рискну не согласиться. Jelly & marmalade - это именно желе и мармелад, а не варенье. Самый близкий синоним jam - confiture.
no subject
Date:
2002-08-29 03:04 am (UTC)
From:
whitebear.livejournal.com
Впрочем, вру. Jelly, marmalade тоже годятся.
no subject
Date:
2002-08-29 03:11 am (UTC)
From:
dontwait.livejournal.com
желе - jello обычно. ну и marmalade тоже все-таки не мармелад, но вы уже сами это вспомнили :)
9 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
Profile
Тотальный перевод
Recent Entries
Archive
Member Posts
Tags
Memories
Profile
September
2017
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Most Popular Tags
agency
-
3 uses
aviation
-
3 uses
banking
-
1 use
biology
-
1 use
business
-
2 uses
cantonese
-
2 uses
cat
-
1 use
contract
-
3 uses
economics
-
1 use
engish
-
7 uses
english
-
112 uses
engrish
-
1 use
games
-
2 uses
idiom
-
1 use
korean
-
1 use
medical
-
8 uses
movies
-
10 uses
multitran
-
1 use
music
-
5 uses
poetry
-
2 uses
proz
-
1 use
religion
-
2 uses
russian
-
2 uses
sports
-
1 use
trados
-
7 uses
translation
-
149 uses
translation tools
-
13 uses
wordfast
-
1 use
арабский
-
4 uses
военное дело
-
2 uses
итальянский
-
3 uses
китайский
-
5 uses
корейский
-
6 uses
методика
-
4 uses
модераторское
-
1 use
немецкий
-
8 uses
норвежский
-
1 use
политика
-
5 uses
польский
-
3 uses
работа
-
8 uses
русский
-
7 uses
служебное
-
1 use
топонимы
-
4 uses
турецкий
-
2 uses
финский
-
2 uses
французский
-
8 uses
чешский
-
1 use
японский
-
2 uses
Page Summary
belochka.livejournal.com
-
(no subject)
dontwait.livejournal.com
-
(no subject)
whitebear.livejournal.com
-
(no subject)
Style Credit
Style:
Neutral Good
for
Practicality
by
timeasmymeasure
Expand Cut Tags
No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:07 pm
Powered by
Dreamwidth Studios
no subject
Date: 2002-08-29 02:13 am (UTC)самые похожие на ягоды <------------------->самая однородная консистенция
no subject
Date: 2002-08-29 02:20 am (UTC)we'll have to have an antidiet day sometime and make and eat pbj's.
no subject
Date: 2002-08-29 02:33 am (UTC)i've spent the past hour thinking: "mmm.... marmalade... jam..."
i never thought i'd be remembering the belgian waffles+pb&j+jams section of the university cafeteria quite so fondly
*sigh*
no subject
Date: 2002-08-29 02:14 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-29 03:07 am (UTC)Сам я пришел к тому же выводу, что и белочка - preserves и jam.
Думал, может, еще есть варианты.
no subject
Date: 2002-08-29 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-29 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-29 03:04 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-29 03:11 am (UTC)