AFAIU, это часть фразы "Mirror, mirror on the wall, tell me who's the..." (дальше забыла, короче, это нечто аналогичное нашему "свет мой зеркальце, скажи..."). "Mirror, mirror on the wall, tell me ... " употребляется как своего рода присказка, что ли. Загляните в google, он даст общее представление об употреблении :)
Это все фигня. А вот могло ли английское mirror произойти от ивритского מראה (мар'а)? Хотя правильнее ראי (реи), но это слово уже никто не употребляет. А מראה означает вообще образ, вид, отражение.
В общем я оказался не совсем прав: mirror - c.1250, from O.Fr. mireor "a reflecting glass," from mirer "look at," from L. mirare, var. of mirari "to wonder at, admire" (see miracle). Used in divination since classical and biblical times; mirrors in modern England are the subject of at least 14 known superstitions, according to folklorists. (http://www.geocities.com/etymonline/m4etym.htm)
miracle - 1137, from O.Fr. miracle, from L. miraculum "object of wonder" (in Church L., "marvelous event caused by God"), from mirari "to wonder at," from mirus "wonderful." Replaced O.E. wundortacen, wundorweorc.
один из вариантов этот, да. но дело как раз в том, что он не один далеко, потому и было интересно. т.е. в данном случае это присказка, не несущая собственного смысла?
no subject
Date: 2002-09-07 01:11 pm (UTC)Who is the fairest one of all?
Свет мой, зеркальце, скажи,
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?
no subject
Date: 2002-09-07 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-07 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-07 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-07 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-08 12:59 am (UTC)no subject
амхарский, он как связка между ивритом и латынью
no subject
Date: 2002-09-08 07:29 pm (UTC)mirror - c.1250, from O.Fr. mireor "a reflecting glass," from mirer "look at," from L. mirare, var. of mirari "to wonder at, admire" (see miracle). Used in divination since classical and biblical times; mirrors in modern England are the subject of at least 14 known superstitions, according to folklorists. (http://www.geocities.com/etymonline/m4etym.htm)
miracle - 1137, from O.Fr. miracle, from L. miraculum "object of wonder" (in Church L., "marvelous event caused by God"), from mirari "to wonder at," from mirus "wonderful." Replaced O.E. wundortacen, wundorweorc.
no subject
Date: 2002-09-08 11:15 pm (UTC)True hope lies beyond the coast
You're teh damned kind can't you see
That the winds will change
Re:
Date: 2002-09-09 01:14 am (UTC)т.е. в данном случае это присказка, не несущая собственного смысла?
no subject
Date: 2002-09-13 03:51 pm (UTC)(кажется это так называется по-рюсски? :) )
а оригинал - из золушки в английском переводе - "mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all?"
enjoy: Confirmations and Alternatives to the phrase "Mirror, mirror upon the wall" (http://www.scils.rutgers.edu/~kvander/white3.html)
Re:
Date: 2002-09-13 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-14 03:00 am (UTC)