Очередной тупик
Sep. 12th, 2002 02:56 pmНа работе попался для перевода текст по тракторо- и, шире, машиностроению. Может, кто-нибудь знает вдруг английские эквиваленты таких вот ужасных слов:
Заранее благодарен!
Ежели кто вдруг чувствует азарт - могу ещё подкинуть...
- энергонасыщенный трактор
- широкозахватное устройство
- подвес навесного устройства
- боронование
- механизм отбора мощности
- безотвальный рыхлитель
Заранее благодарен!
Ежели кто вдруг чувствует азарт - могу ещё подкинуть...
no subject
Date: 2002-09-12 05:05 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-12 07:02 am (UTC)боронование - harrowing
подвес навесного устройства - hookup hanger
безотвальный рыхлитель - boardless ripper
широкозахватное устройство - wide-level device
no subject
Ё-моё! :)) А я для "безотвальный" соорудил кошмарное слово nonmouldboard. Кстати, поисковики это слово знают, но выдают только документы написанные нашими соотечественниками. :)))
Кое-где вместо boardless ripping наши пищут nonmouldboard loosening. Совсем хорошо! :)