[identity profile] wladi.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Yeah, it's really King Kong of accordeon.
The registers up and down. The same - bits. It's a crazy one.

если я правильно понимаю, второе предл. переводится примерно:
"бегает (меняет, пальцы бегают) по регистрам(?) туда-сюда. то же самое - ?."

может, registers -это клавиши, а bits - такие маленькие пипочки?
или registers - регистры, а bits- клавиши?

кто знает как устроен аккордеон?
или я вообще все переврал?

Date: 2002-09-23 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] yunik.livejournal.com
Регистры у аккордеона есть. Ещё по-русски так называют рычажки-кнопочки для их переключения. То есть, музыкант очень часто меняет тембр инструмента.
А bits - наверно, кнопочки басовой клавиатуры. То есть, он ведёт сложную басовую партию.

Date: 2002-09-23 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] newbieplayer.livejournal.com
"я вообще все переврал", -

true, true

Date: 2002-09-23 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] ktotam.livejournal.com
правильно -- accordion

Date: 2002-09-23 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] newbieplayer.livejournal.com
ну, во-первых, "умник", как я понимаю, - использовано тобой в derogatory значении

а хамить незнакомым тебе людям, особенно когда тебе нужна помошь, - крайне идиотическое и скотcкое занятие

собственно по теме:

в предложенном отрывке (кстати, очевидно, что ты мало чего рубишь в этом деле, - уж извини за прямоту, - так как нужен больший кусок текста, для составления точного а не примерного мнения о содержании) речь, по всей видимости, идёт о самом аккордеоне, а не об игре на нём

то есть, примерно, - "это был король (Кинг Конг) аккордеонов, с рядами кнопок, ..."

а ты про какую-то х@йню написал про то как кто-то там куда-то бегает

на будующее рекомендую подумать, прежде чем, сперва спросив помощи, потом хамить тем, кто таки не поленился написать в ответ

бывай здоров, не кашляй

Re: sorry

Date: 2002-09-24 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] newbieplayer.livejournal.com
"эти три предложения - единственное, что было по-английски в нем. тексте, притом совершенно не связанное с общим содержанием", -

да?..

ну, конечно, некая размытость значения остаётся, однако, тута именно "король аккордеонов"

и такой ещё момент:

раз в тексте оригинала сей пассаж на ангельском, зачем тебе его переводить?..

ну, типа, ведь для фашыстов он тоже иностранный




носи на здоровье

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 10th, 2026 02:41 am
Powered by Dreamwidth Studios