Oh my goodness
Oct. 2nd, 2002 04:20 pmНарод! Кто-нибудь знает, где найти терминологию судебных разбирательств, а особенно сокращения?
Что-то я не в состоянии перевести абракадабру вроде:
Alpha v. Beta, 166 F. Supp.2d 875, 877 (S.D.N.Y. 2001) (citing Gamma v. Delta, 241 F.3d 242, 246 (2d Cir. 2001)).
Что-то я не в состоянии перевести абракадабру вроде:
Alpha v. Beta, 166 F. Supp.2d 875, 877 (S.D.N.Y. 2001) (citing Gamma v. Delta, 241 F.3d 242, 246 (2d Cir. 2001)).
no subject
Date: 2002-10-02 05:46 am (UTC)Alpha v. Beta - переводится как "Дело "Альфа против Бета"
no subject
Date: 2002-10-02 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-02 05:54 am (UTC)(citing Gamma v. Delta, 241 F.3d 242, 246 (2d Cir. 2001)).
- "ссылка на дело Gamma v. Delta"
no subject
Date: 2002-10-02 05:59 am (UTC)F.Suppl. - что-то типа федерального приложения к своду законов
Как подсказала искалка акронимов: http://www.acronymfinder.com/
Не бох весть что, но, может, поможет ;)
no subject
Date: 2002-10-02 06:47 am (UTC)Но это все-таки вилы... :))
no subject
no subject
Date: 2002-10-02 11:11 pm (UTC)Cheers...
It's very simple
Date: 2002-10-02 04:44 pm (UTC)Re: It's very simple
Date: 2002-10-02 04:46 pm (UTC)Re: It's very simple
Date: 2002-10-03 06:36 am (UTC)Интересно, как юристы во всех этих томах и ссылках разбираются?
Re: It's very simple
Date: 2002-10-03 10:42 am (UTC)Sorry for English. Ya nikak ne soberus' vsjo ustanovit'
Re: It's very simple
Date: 2002-10-03 10:41 am (UTC)