[identity profile] yanus.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Не могу не поделиться свежеузнанным английским словом wedgie. Среди прочего означает буквально следующее:
The condition of having one's underpants or other clothing uncomfortably stuck between the buttocks.
У нас в русском таких слов ещё не придумали. Или я ошибаюсь?

Date: 2002-10-03 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] furrr.livejournal.com
Здорово :-)
Мне кажется, не ошибаетесь :-)

See

Date: 2002-10-03 03:38 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Douglas Adams, "The Deeper Meaning of Liff"

Date: 2002-10-03 04:32 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Зато у русских есть очень хорошее выражение, описывающее этот самый wedgie: Попа съела трусы.
По-детски звучит, конечно, но зато по-русски... :-)

интересно бы...

Date: 2002-10-03 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
составить словарь из слов, которых нет в других. Так в голову не лезут, кроме англ. прововых-эконом.-собмтвеннических, которые у нас калькируются. Или sharing, challenge... (есть, но не совсем) А каковы русские уникальные? Про выпивку?

Date: 2002-10-03 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Погром (в смысле "еврейский"),
спутник (в смысле "искусственный"),
перестройка,
гласность (тут я уже немного передергиваю, но все же...),
водка (хотя, по моим последним сведениям, слово "водка" вроде бы польского происхождения, но я не уверен на 100%),
матрешка (но это, имхо, не считается, т.к. это русский сувенир).

Это то, что сразу пришло в голову. Если поднапрячься, можно и еще "родить"... :-)

Есть и веселые случаи с русскими словами. Так, в Америке расписной черный платок (типичный русский сувенир) называют "бабУшка" (с ударением на второй слог) :-)

Date: 2002-10-03 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] amzin.livejournal.com
m-w.com
2 entries found for pogrom.
pogrom[1,noun]pogrom[2,transitive verb]

Main Entry: 1po·grom
Pronunciation: 'pO-gr&m, 'pä-; pO-'gräm, p&-
Function: noun
Etymology: Yiddish, from Russian, literally, devastation
Date: 1903
: an organized massacre of helpless people; specifically : such a massacre of Jews


Main Entry: 2pogrom
Function: transitive verb
Date: 1915
: to massacre or destroy in a pogrom

Date: 2002-10-08 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Практически все перечисленные выше слова - спутник, перестройка, гласность, погром - используются в английском как заимствованные, именно в контексте России или СССР. Определение тоже будет что-нибудь вроде glasnost - the policy introduced by Mr Gorbachev during perestroika, which was aiming to improve freedom of speech. Произносят их резвенько и смешно, хотя я сильно обалдела, когда услышала в первый раз. Потом поняла - такое не переводят:)

Date: 2002-10-08 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
babushka - популярное слово в статьях на тему социально-экономического положения в России, чуть что сразу this will hit most the low income babushkas... не только русские любят неологизмы. Еще иногда встречаются тексты в которых бабУшки путаются с матрешками, типа Russian babushka dolls.

Ваш список как нарочно отражает слова заимствованные в английский из русского. Причем не столько из-за их непереводимости, тот же спутник - сателайт, перевод бабушки понятен, да и перестройку и гласность можно при желании перевести. Просто исторически сложилось, в основном по политическим причинам.

А вот из непереводимых на английский сейчас придумался бордюр. Тротуар, асфальт - есть, бордюра нет:)

Re: интересно бы...

Date: 2002-10-05 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] hello-skinny.livejournal.com
Набоков написал известную (в американских научных кругах) статью про слово "пошлость", которое он считал единственно русское. По своему опыте (можно так писать?), я слышал такое слово "похмелить", то есть, пить пиво утром чтобы бороться с похмельем. У нас (на английском) невозможно это сказать одным словом. (Мы говорим, "have the hair of the dog [that bit you]".)

Тоже интересно заметить, что "a wedgie" может быть или случайно или... ну, то что делают школные задиры: "give someone a wedgie". У нас в школе немного таких фраз, в том числе:

(give someone a) swirlie: впихнуть голову кого-нибудь в туалет, и спустить воду
(give someone a) noogie: силно стирать кого-нибудь на голгве суставом пальца (больно, очень)
и в Миннисоте, где я ходил в школе...
whitewash (someone): впихнуть лицо кого-нибудь в снег

Но эти слова наверно есть на русском...

Re: интересно бы...

Date: 2002-10-06 02:33 am (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
Есть только "опохмелиться" - знач., по-английски нету? Забавно...

Школьных словечек аналогичных, насколько знаю, нету, но есть всякие тюремно-армейские садизмы, где в соответствующих кругах для них есть названия

Re: интересно бы...

Date: 2002-10-06 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] hello-skinny.livejournal.com
Аааа... "опохмелиься! Спасибо за исправление.
Я так плохо помню слова когда голова так болеет!



Re: интересно бы...

Date: 2002-10-08 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Голова болит, а не болеет:)

У Набокова еще было замечательное описание русского вдохновение, которое переводится двумя очень разными словами на английский. И получаются два типа вдохновения.

И я очень люблю английское dream которое одновременно значит видеть сны и мечтать. А дремать это просто спать (to sleep).

Re: интересно бы...

Date: 2002-10-07 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
А вот он, дворник

janitor ( janЖi tГr), n.
1. a person employed in an apartment house, office building, school, etc., to clean the public areas, remove garbage, and do minor repairs; caretaker.
2. Archaic. a doorkeeper or porter.
—v.i.
3. to be employed as a janitor.

Re: интересно бы...

Date: 2002-10-07 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ktotam.livejournal.com
ну, вы бы ещё суперинтенданта вспомнили.
janitor -- это всё-таки сторож/уборщик помещения в первую очередь. где вы видели дворника в школе?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios