Katzenjammer можно перевести либо как "кошачье горе", "кошачья беда", либо ещё как "кошачьи вопли". Про испанский не знаю ничего, а про гуарани попробую раскопать.
На гуарани дословно "пьяное утро" или "пьяный рассвет". Всего навсего. Кстати, над последним гласным должна быть тильда, а не "крышка" - я просто кода не помню. ;)
А по поводу вариативности в последнем случае: это финны заимствовали русское слово с нетривиальной фонетической заменой, или же имелось исконное, которое затем сынтерферировало с похожим русским словом?
В финском kohme (kohmee-) -- затвердение, окоченение; mennä kohmeeseen -- коченеть. Kankkunen, возможно, происходит от kankea (kanke-) c тем же значением. Наверное, заимствованное из русского языка pohmelo со временем уподобилось вышеупомянутым финским словам. По крайней мере, в Suomen Perussanakirja (1997; стало быть, современное состояние языка отражено несколько лучше, чем в Nykysuomen sanakirja 1930-х гг.) есть только вариант kohmelo; pohmelo нет.
Krapula происходит от шведского krabb (http://g3.spraakdata.gu.se/osa/show.phtml?filenr=1/128/32756.html) [sjö] `неспокойное [море]'; аналогия, по-моему, прозрачна.
заимствованное из русского языка pohmelo со временем уподобилось вышеупомянутым финским словам
Свою роль, наверное, сыграло и сходство русского окончания с финским суффиксом -lo, с помощью которого, в частности, образуются слова со значением насмешки (untelo `соня'; kömpelö `увалень').
уверен, что есть, потому что по-испански (кроме того варианта, что Вам уже дали) для похмелья есть еще слово malestar: mal - плохо, estar - быть, находиться вообще-то получается просто "плохое самочувствие" - куда им до нашего бодуна :0)
no subject
Date: 2002-10-03 04:07 am (UTC)по-немецки - der Kater (если память мне не изменяет)
no subject
Date: 2002-10-03 04:12 am (UTC)а не подскажете, какая в этих словах внутренняя форма? как перевести буквально?
no subject
Date: 2002-10-03 04:41 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:53 am (UTC)спасибо!
ага
Date: 2002-10-03 04:45 am (UTC)А Kater - ещё и угрызения совести...
Re: ага
Date: 2002-10-03 04:54 am (UTC)спасибо!
Re: ага
Date: 2002-10-03 05:24 am (UTC)а вообще это всего лишь "кот"...:)
Re: ага
Date: 2002-10-03 06:00 am (UTC)спасибо:)
Re: ???
Date: 2002-10-03 07:00 am (UTC)Re: ???
Date: 2002-10-03 07:10 am (UTC)по-немецки
Date: 2002-10-03 01:21 pm (UTC)Re: по-немецки
Date: 2002-10-06 01:56 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:19 am (UTC)спасибо:)
Ещё по-французски:
Date: 2002-10-03 11:03 pm (UTC)Re: Ещё по-французски:
Date: 2002-10-06 01:56 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:35 am (UTC)По-испански - la resaca или что-то вроде этого.
На языке гуарани - ka'u ko'ê
no subject
Date: 2002-10-03 04:56 am (UTC)а буквальный перевод? то есть какой вкладывается смысл? особенно интересует гуарани:)
no subject
Date: 2002-10-03 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2002-10-08 06:15 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-07 07:08 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-07 07:20 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:40 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 04:57 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 06:01 am (UTC)по-фински
Date: 2002-10-03 07:43 am (UTC)kankkunen
kohmelo (вариант - pohmelo :)
Re: по-фински
Date: 2002-10-03 07:47 am (UTC)Re: по-фински
Date: 2002-10-03 08:11 am (UTC)Krapula происходит от шведского krabb (http://g3.spraakdata.gu.se/osa/show.phtml?filenr=1/128/32756.html) [sjö] `неспокойное [море]'; аналогия, по-моему, прозрачна.
в продолжение (Re: по-фински)
Date: 2002-10-03 08:29 am (UTC)Свою роль, наверное, сыграло и сходство русского окончания с финским суффиксом -lo, с помощью которого, в частности, образуются слова со значением насмешки (untelo `соня'; kömpelö `увалень').
Re: по-фински
Date: 2002-10-03 07:47 am (UTC)а что означают слова, не знаете? ну там, больную голову и пр.?
По-итальянски
Date: 2002-10-03 07:49 am (UTC)Re: По-итальянски
Date: 2002-10-03 07:55 am (UTC)меня интересует, какой образ сопутствует слову. malessere - нет ли там корня "плохой", "злой" - как во французском mal?
Re: По-итальянски
Date: 2002-10-04 04:05 am (UTC)вообще-то получается просто "плохое самочувствие" - куда им до нашего бодуна :0)
Re: По-итальянски
Date: 2002-10-04 07:59 am (UTC)Re: По-итальянски
Date: 2002-10-06 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-03 08:50 am (UTC)(чешск.)
Этимологию не знаю...
no subject
Date: 2002-10-03 10:09 am (UTC)спасибо:)
no subject
Date: 2002-10-04 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-06 02:00 am (UTC)Swedish
Date: 2002-10-03 10:02 am (UTC)где 'bak', соответственно, 'сзади, позади',
smälla - хлопОк ;
Bakrus -
где 'rus'- опьянение;
опьянение задним числом:)
(хотя слово это употребляют редко).
Re: Swedish
Date: 2002-10-03 10:07 am (UTC)Eesti keel
Date: 2002-10-04 01:22 pm (UTC)Re: Eesti keel
Date: 2002-10-06 02:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-04-08 01:00 pm (UTC)