А вот есть такое слово -- бресмадрук. Лингво переводит как relectography, убивая тем сама напрочь мою идею, что это бывший республиканский безумный руководитель. А вы как думаете?
По идее, это какой-то заимствованный из немецкого полиграфический термин. Druk -- от "печатать". Сдаётся мне, что relectography есть характерная для Lingvo опечатка, а должно быть reflectography.
Нее, батенька, не пойдет:) В Лингво есть слово reflectography, переводится -- угадайте как? -- правильно, рефлектография. Кроме того, все равно ведь непонятно, что первая часть слова означает --правда, я в немецком не копенгаген, может, и правда можно как-нибудь разобрать?
Тогда почему среди всех страниц, известных гуглю, есть ровно две, содержащие слово relectography, и обе -- в виде опечатки? (Т. е. раньше и дальше по тексту -- reflectography.) А пресловутый "бресмадрук" яндексом находится массово, но только в виде чьего-то ника, периодически с вопросами "а что бы это значило, никто не в курсе?" А 'druck' по-немецки точно значит "печатать". Принтер = Drucker.
no subject
Date: 2002-10-03 05:40 am (UTC)amazed
no subject
Date: 2002-10-03 06:08 am (UTC)Сдаётся мне, что relectography есть характерная для Lingvo опечатка, а должно быть reflectography.
no subject
Date: 2002-10-03 07:13 am (UTC)Кроме того, все равно ведь непонятно, что первая часть слова означает --правда, я в немецком не копенгаген, может, и правда можно как-нибудь разобрать?
no subject
Date: 2002-10-03 07:55 am (UTC)бресмадрук сущ.
полигр. reflectography
relectography нет ни в одном из английских словарей OneLook Dictionaries
и Google дает на это слово всего одну ссылку
no subject
Date: 2002-10-03 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-04 05:46 am (UTC)А 'druck' по-немецки точно значит "печатать". Принтер = Drucker.
no subject
Date: 2002-10-04 06:39 am (UTC)no subject
no subject