[identity profile] wladi.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
traffic in women - я бы остановился на "сутенерстве", но не уверен, есть ли такое слово вообще. если нет, то как?
к тому же далее: Traffic in Women and Children, trafficked women .

вопросы:
1.traffic in women=сутенерство ?
2.сутенерство=/=проституция? - если речь идет о "едином" соц. феномене
3.возможен ли перевод traffic in women как "торговля женщинами"=0)

спасибо за помощь!

Date: 2002-10-11 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Traffic in women - это скорее их перевоз, "поставка" (как товара).
Торговля - близко, но не совсем точно.

Date: 2002-10-11 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Сутенёрство тоже подходит, но это шире. Здесь речь именно том, что их поставляют в другие страны. Не вижу в русском точного эквивалента. Если уже придумали, то он мне неизвестен.

Date: 2002-10-11 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
Сутенерство - retail. Trafficking - wholesale.
То же различие, что и с наркотиками - кто-то перевозит большие кол-ва из страны-изготовителя в страну-потребителя, а кто-то стоит на углу с мешочком. Сутенеры обычно на углу.

Date: 2002-10-11 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
Оптовая торговля женщинами?
Вообще, мне кажется, если просто сказать "торговля женщинами" (http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%22%F2%EE%F0%E3%EE%E2%EB%FF+%E6%E5%ED%F9%E8%ED%E0%EC%E8%22), то поймут именно как trafficking in women. Сутенер -ство = pimp -ing.

Date: 2002-10-11 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
И сутенерство/проституцию можно запросто объединить в prostitution.

Date: 2002-10-11 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
Что-то я не могу все собрать в один пост :-)

Trafficking - это собственно не торговля, это перевозка, но в данном случае предполагается, что перевозка с целью продажи.

Date: 2002-10-14 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"сутенерство ... можно запросто объединить в prostitution", - are you high?

"сутенерство" == pimping

Date: 2002-10-14 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"Сутенерство - retail", - no, but I want to smoke what you were smoking when you wrote that. "Сутенерство", - pimping.

Date: 2002-10-11 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] maratik666.livejournal.com
Видимо, все-таки trafficking women. Обычно переводится как "торговля людьми".

Контекст

Date: 2002-10-11 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sestry-fromm.livejournal.com
А на всяких неправительственных семинарах давно спокойно говорят "траффик", и народ все понимает. Кстати, считается, что торгуют не столько шлюхами, сколько бедными глупыми девочками, которые польстились на предложение нелегальных фирм о нормальной работе за рубежом. У них забирают паспорта и заставляют отдаваться злым дядькам.

Date: 2002-10-12 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] asy.livejournal.com
сутенерство - это принуждение к торговле собой в той или иной форме.
в данном случае речь идет о перевозке и продаже женщин сутенерам или просто для последующего употребления-использования.
то есть, это работорговля. если просто сказать торговля женщинами, то это в русском синоним сутенерства (слово есть, и упоминается в статье УК). так что либо длинно (перевозка и продажа детей и женщин), либо работорговля. еще есть, почерпнутый из уроков истории вариант "торговля живым товаром" - подразумевающий именно traffiking.


Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:42 am
Powered by Dreamwidth Studios