[identity profile] dimkaguarani.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как лучше всего перевести на английский подробно осветить [событие] и форма для обратной связи (имеется ввиду размещаемая на сайте форма для отправки сообщения его владельцу/создателю)?

Date: 2002-10-23 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] kippie.livejournal.com
2. feedback form

Date: 2002-10-24 01:48 am (UTC)

Date: 2002-10-23 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Подробное освещение - in-depth coverage

Date: 2002-10-23 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] dromo.livejournal.com
To provide the in-depth [extensive, throughful, detailed] coverage?

bilat!

Date: 2002-10-23 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
ест.слава.а.аглицком:
thoughtful
thorough

словца
throughful
нет.

хотя как неологизм в виде нечто среднего сойдет...

Re: Жопа есть, а слова нет!?

Date: 2002-10-24 02:06 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
тогда все еще более прикольно:
to cover in depth ну очень официозна,
а throughful почти сленг...
если два разных текста понятно.
если нет?

Re: Ну да, хотя...

Date: 2002-10-24 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
репродукция ошибок=нового - путь развития языка.
буквальность это препятствие на этом пути.

as.simple.as.possible

Date: 2002-10-23 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
1. in more detail
2. feed-back


а вообще знатоки нада типа по аглицки а не по руски-аглицки:::
осветить здесь лучша имха === [ to highlight ]

mazafuckas!

Re: as.simple.as.possible

Date: 2002-10-23 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"а вообще знатоки нада типа по аглицки а не по руски-аглицки:::
осветить здесь лучша имха === [ to highlight ]", - no. In this case it is only some version of "in depth coverage" that will do. "To highlight", - is entirely something else.

as.simple.as.possible

Date: 2002-10-24 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
ну вам виднее ;))
все равно имхо лучше:::
-to put in more detail(s)
-to feature
-to streamline

многое зависит от расставленных акцентов

[выражения упомянутые вами слегка академичны]

Re: as.simple.as.possible

Date: 2002-10-24 04:15 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"-to feature
-to streamline", - no.

Re: as.simple.as.possible

Date: 2002-10-24 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"выражения упомянутые вами слегка академичны", - oh, You mean to state that the expression that's in Russian is colloquial?..

Re: as.simple.as.possible

Date: 2002-10-24 04:40 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
look deep inside! i don't pretend to mean or more to state.

if such sentences are supposed to appear on web-site,
they hardly could be extremely literary. neither colloquial,
nor literary they'd better be, but any kind of appropriate form.

focusing on regularities it's easy to omit the sense.


Re: as.simple.as.possible

Date: 2002-10-24 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"look deep inside! i don't pretend to mean or more to state.

if such sentences are supposed to appear on web-site,
they hardly could be extremely literary. neither colloquial,
nor literary they'd better be, but any kind of appropriate form.

focusing on regularities it's easy to omit the sense.", - this piece is a great example of an utterly and completely fu@ked up style.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios