Фраза из "Boat on the river"
Oct. 31st, 2002 10:07 amНе подскажете ли, уважаемые, как правильно перевести вот такое выражение: "And all roads lead to Tranquillity Base" ?
Смущают в первую очередь прописные буквы... то ли это имя собственное какое диковинное, то ли еще что...
Да, контекст здесь.
Спасибо!
Смущают в первую очередь прописные буквы... то ли это имя собственное какое диковинное, то ли еще что...
Да, контекст здесь.
Спасибо!
no subject
Date: 2002-10-30 11:25 pm (UTC)"Все пути ведут к спокойствия основе"
пасиба!
Прошу прощения
Date: 2002-10-31 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-31 12:56 am (UTC)no subject
no subject
Разумеется, всем видна игра слов. Но и ещё: T.B. оказалась в конце трудного пути...
no subject