судя по Google, скорее cost of mistake (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=%22cost+of+mistake%22). Потому что cost of error (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=%22cost+of+error%22) выглядит скорее как цена минимизации ошибки-погрешности (в измерениях etc), что совсем не то, что нужно.
Cost of mistake тоже можно, хотя error совсем не означает только погрешность, смысл гораздо шире. А какой у Вас контекст? Если общий ("Он женился, и эта ошибка стоила ему двадцати лет жизни"), я бы пользовалась mistake. Если что-то более конкретное, то можно и error - например, ошибка в вычислениях, выполнении инструкций и т.д.
Пишу про суровую долю консультанта (прежде всего, как компании): что-то вроде "один неверно данный совет, и репутация коту под хвост, никто с ним не будет больше иметь дело". Здесь и высокая цена ошибки.
Спросила аборигена - если про компанию, и ошибка любого рода - even the smallest mistake, если более технический подход - error in accounting, procedures, etc.
no subject
Date: 2002-11-11 09:47 am (UTC)обоснуете?
Date: 2002-11-11 10:00 am (UTC)Re: обоснуете?
Date: 2002-11-11 10:12 am (UTC)А какой у Вас контекст? Если общий ("Он женился, и эта ошибка стоила ему двадцати лет жизни"), я бы пользовалась mistake. Если что-то более конкретное, то можно и error - например, ошибка в вычислениях, выполнении инструкций и т.д.
контекст
Date: 2002-11-11 10:34 am (UTC)Re: контекст
Date: 2002-11-11 10:59 am (UTC)о!
Date: 2002-11-11 11:03 am (UTC)большое спасибо.
no subject
Date: 2002-11-11 09:54 am (UTC)