[identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Кто-нибудь в курсе, что оно означает?
В моих словарях не нашлось

Date: 2002-12-04 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] margla.livejournal.com
1)превентивный, профилактический, предупреждающий, упреждающий
2)активный, инициативный

Date: 2002-12-04 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] vels.livejournal.com
Being proactive vs being reactive - означает опережать события, а не действовать следуя им...

Date: 2002-12-04 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] voodoolounge.livejournal.com
est' tut takoe sredstvo ot prischey - "Proactive" - po televizoru reklamiruut vsu dorogu, nu a voobshe tozhe samoe chto active, tol'ko v smile peredovoy/aya
From: [identity profile] vels.livejournal.com
Вот тебе куча линков, и транслируй :)

http://www.cifirica.ru/

http://www.mashke.org/Conv/

http://empire.tau.ac.il/~arhip/translate.html
From: [identity profile] voodoolounge.livejournal.com
Znau ya, na rabote net vozmozhnosti kuchu okon otkrivat', sorry, po neobxodimosti - translitom, sama nenavizhu.

Date: 2002-12-04 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
pro·ac·tive (prЋ akЖtiv), adj.
serving to prepare for, intervene in, or control an expected occurrence or situation, esp. a negative or difficult one; anticipatory: proactive measures against crime.
[1930–35; PRO-1 + ACTIVE]

Date: 2002-12-05 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] scratch-child.livejournal.com
обычно означает
последовательное и целенаправленнное воздействие на окружение

Proactive

Date: 2002-12-05 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] rotacser.livejournal.com
Proactive Proactive involving or causing action.

Слоово вошло в моду в последние несколько лет, употребляется к месту и не к месту, как и всякое модное выражение, но было бы неверно
считать его лишенным специфического смысла. На мой взгляд, оно
заполняет определенную лакуну в английской лексике. Дело в том, что
слово active, аналоги которого в большинстве языков имеют значение
активный, т.е. инициативный, проявляющий большую активность, в
английском языке часто означает не более чем действующий,
работающий. Поэтому если речь идет, скажем, об активной политике, то
active policy звучит неадекватно. Поэтому стали говорить proactive policies,
a proactive approach. Пример из журнала Time: Successful globalisers have had market-friendiy but proactive governments and adequate social insurance.—В странах, успешно справляющихся с глобализацией, как правило, рыночно
ориентированные, но активно действующие правительства и достаточно
эффективная система социального обеспечения. Следующий пример из
журнала New Yorker: ..."positive 'welfare," a scheme according to which the state would play a more proactive yet less intrusive role in its citizens' lives. —
позитивное социальное государство» призвано играть более активную
роль в жизни своих граждан, но делать это менее назойливо. Интересно,
что это слово отсутствует в наиболее полном Webster's Third New
itional Dictionary. При его переводе редко возникают трудности —
русского слова активный вполне достаточно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:23 am
Powered by Dreamwidth Studios