[identity profile] rydel23.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
A bit off-topic query:

Кто написал сказку (сказки?) про Мумий Тролля? Как правильно писать "Мумий Троль" по-фински, по-шведски и по-английски? Заранее спасибо!

Date: 2003-02-12 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] losiki.livejournal.com
Туве Янсон.

Date: 2003-02-12 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yingele.livejournal.com
писательница туве янсен (м.б. янсон?)

Date: 2003-02-12 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Финская писательница Tove Jansson (Туве Янсон)
Moomintroll (английский)
Ett mumintroll (mumintrollet) (шведский)

Date: 2003-02-12 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Да, часто говорят просто moomin (engl), mumin (swe), если речь идет не о конкретном персонаже Муми Тролле, а о любом из мумитроллей :)

Date: 2003-02-12 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
Истории про Мумми Тролля написаны финской писательницей Туве Янссон (1914-2001)
Переводы следующие (в порядке русский, английский, финский):

Туве Янссон = Tove Jansson
Мумми тролль = Moomintroll = Muumipeikko
Фрекен-Снорк = Snorkmaiden = Niiskuneiti
Мумми-папа = Moominpappa = Muumipappa
Мумми-мама = Moominmamma = Muumimamma
Снусмумрик = Snufkin = Nuuskamuikkunen
Снифф = Sniff = Nipsu
Хемули = Hemulens = Hemulit
Хаттифнаты = Hattifatteners = Hattivatteja
Морра = Groke = Mörkö

см.также
http://www.hut.fi/~svilja/sanat.html
и
http://www.moomin.fi/englanti/info_full_e.htm

Date: 2003-02-12 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Снусмумрик все-таки Snusmumriken :) (шведский).

Re:

Date: 2003-02-12 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
из чего, кстати, следует что русская версия переводилсь не с оригинала, а со шведского перевода :)

Date: 2003-02-12 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ryedeer.livejournal.com
Между прочим, оригинал-то написан как раз по-шведски.
Посмотрите эту дискуссию (http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=mumidol&itemid=22034).


Date: 2003-02-12 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Там, кстати, не совсем правильное замечание - что ее надо называть не финской, а финляндской писательницей.
Туве Янссон всегда считала себя (и была!) финкой, а не шведкой, проживающей в Финляндии. Поэтому писательство - финское. И писательница она финская :)

Date: 2003-02-12 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] speedballer.livejournal.com
Ага. Только писала по-шведски.

Date: 2003-02-13 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Nu da. Shvedskojazychnaja finka. Mnogie shvedskojazychnye zdes', kstati, obizhajutsa, kogda ih shvedami nazyvajut. Potomu kak ne shvedy oni :)

Re:

Date: 2003-02-13 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] speedballer.livejournal.com
По-моему, есть какой-то специальный термин, чтобы их называть.

Date: 2003-02-13 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] cheburashka.livejournal.com
Может быть. В финском языке "suomenruotsalaiset" - "финские шведы". Но только попробуй их просто шведами назвать - в лучшем случае, поправят. В худшем - не знаю :)))

Date: 2003-02-14 01:40 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com

Финляндия страна с двумя государственными языками ведь. Финским и шведским. Так что в ничего удивительного в этом нет, что она писала (и не только) по-шведски, а является финкой. :))

Re:

Date: 2003-02-14 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] speedballer.livejournal.com
Вообще-то, Янссон — фамилия как раз шведская.

Date: 2003-02-14 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com

Шведская, правильно. Но тут правильно уже комментировали: она из т.н. финских шведов, а они - нацменьшинство финское. Коренные жители Финляндии в том смысле, что потомки шведов, которые сталетиями уже живут в Финляндии. Т.е. их родина Финляндия.

Финский шведский (который у нас преподают в школе) отличается от языка шведов: акцент другой (более финский...), слова и фразы тоже отличаются от "шведского шведского".

Date: 2003-02-12 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ryedeer.livejournal.com
Да, тут трудно подобрать точное определение. Впрочем, бывают случаи и похуже: вот, скажем, Набоков -- русский писатель, или российский, или ни то, ни другое? :)

Re:

Date: 2003-02-13 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
ох. не знал. сорри

Date: 2003-02-12 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com
Даже по-русски это пишется правильно по-другому: Муми-Тролль.

Мумий - безответственный стёб одноимённой поп-группы.

Странно, зачем Малая Земля упорно пишет с двумя "м" - Мумми, хотя в приведённом здесь оригинале ясно видно, что одно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios