Бенджамин Франклин
Jun. 11th, 2003 11:37 amВот что г-н Франклин написал как-то в письме одному из своих друзей:
"I should prefer to an ordinary death, being immersed with a few friends in a cask of Madeira wine, until that time, then to be recalled to life by the solar warmth of my country".
Меня несколько смущает построение предложения, и я несколько не врубаюсь в последовательность событий. Он говорит о том, что обычной смерти предпочел бы посиделки с приятелям за бочонком Мадеры, до тех пор, пока его страна не призовет его обратно к жизни, так что ли?
"I should prefer to an ordinary death, being immersed with a few friends in a cask of Madeira wine, until that time, then to be recalled to life by the solar warmth of my country".
Меня несколько смущает построение предложения, и я несколько не врубаюсь в последовательность событий. Он говорит о том, что обычной смерти предпочел бы посиделки с приятелям за бочонком Мадеры, до тех пор, пока его страна не призовет его обратно к жизни, так что ли?
no subject
Date: 2003-06-10 09:09 pm (UTC)Re:
Date: 2003-06-10 09:11 pm (UTC)Тут, видимо, игра значений слова immersed, я правильно понимаю?
no subject
Date: 2003-06-10 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-10 09:13 pm (UTC)может бочонок мадеры здесь как вариант загробной жизни? а не альтернативное времяпрепровождение
хотя сложно сказать.
Re:
Date: 2003-06-10 09:14 pm (UTC)Хмммм... и как теперь это перевсти, чтобы сохранить это? *задумывается*
Re:
Date: 2003-06-10 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-10 09:32 pm (UTC)хотя я не знал раньше о таком еще значении
no subject
Date: 2003-06-10 11:38 pm (UTC)Re:
Date: 2003-06-10 11:41 pm (UTC)Вот так будешт переводить ни чем особенным не выдающуюся журнальную статью, и совершенно неожиданно для себя существенно расширишь в процессе свой кругозор :)
no subject
Date: 2003-06-10 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-11 05:50 am (UTC)