[identity profile] annmer.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что бы это значило? Я в недоумении.

> I can't get an estimate, with out an address, We do not need peter for a
> small box that weight less the 100LBS, I need a address to get a quote
> for DHL, FEDEX, and UPS.
>
> Without a final destination I can't get a quote. Ask the question to
> your guys, once I have the answer you will have the quote in minutes.
> If you want me to guess, say $600.00.

> Just get me an estimate from Peter. I don't have an address, bur I will
> get it.

Date: 2003-07-07 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ryba.livejournal.com
Хм. Похоже на вопрос-ответ.

Сначала (третий абзац) просьба связаться с Питером, чтобы получить у него оценку транспортных расходов. Адреса доставки нет, но он будет.

И ответ (первый и второй абзацы). Что без адреса оценки быть не может. И вообще, для коробки весом менее 100 фунтов Питер не нужен. Адрес необходим, чтобы получить стоимость транспортировки силами одной из курьерских служб (DHL, FEDEX, UPS). Еще раз -- без адреса стоимость не определишь. Переадресуйте вопрос своим коллегам, как только у меня будет адрес, вы получите цену доставки. Предположительно -- в районе 600 долларов.

Где-то так...

Date: 2003-07-07 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ryba.livejournal.com
А это, в общем-то, нормально для email-переписки... Официальные письма на бланках -- да, вычитываются, редактируются... а в таких обменах -- ошибка на ошибке сидит и ошибкой погоняет :)

Это жаргон

Date: 2003-07-07 11:31 pm (UTC)
From: [identity profile] akimych.livejournal.com
Логистиков. Я сам три года работал в Отделе Внешних Поставок. Они не только пишут, они и говорят так. Вам ещё повезло, что случай простенький. А когда какие-нибудь Трудности возникают... Ой.

Да, простите, если что.

Date: 2003-07-08 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Маленькая поправка:

Сначала (третий абзац) просьба связаться с Питером, чтобы получить у него оценку транспортных расходов. Скажите ему, что адреса доставки пока нет, но он будет.

Выделенное жирным шрифтом здесь НЕ написано, но безусловно подразумевается - иначе пропадет логика. Вообще, этот стиль характерен не только для переписки логистиков, но и для любой оперативной деловой переписки. Как уже было сказано, официальные письма - там все аккуратно вычитывается и редактируется, а в такой переписке "на скоро" пишут вполне себе разговорным, плохим, языком.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 9th, 2026 05:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios