[identity profile] vasilek.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, правильно понять предложение:
Find out what the dog is all about.

Прежде всего, интересует: имеется ли в виду конкретная собака или собака как вид? Или возможны оба варианта?

Нет определенного ответа.

Date: 2003-08-23 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Все зависит от контекста, надо бы текст почитать.
Надо знать артикль ТНЕ отличает Ваше животное от других видов? Тогда собака вообще. От других пород? Тогда порода. От других собак? Тогда определенная собака.
А может быть, это вообще игра слов, и разговор о чем-то другом. Иди знай.

Date: 2003-08-23 04:15 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Нет, множественное число не обязательно ни в одном из случаев. Но похоже, разговор идет об одной собаке. Утверждать не смею, недостаточно данных, предчувствие такое.

Узнать почем фунт лиха.

Date: 2003-08-23 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Вообще, это значит "столкнуться с неприятностями в первый раз". Так говорят "не пуганному" человеку, намекая ему с чем он может столкнутся. "Собака" - та самая собака, которую просит показать несмышленый котенок у бывалова кота.

Re: Узнать почем фунт лиха.

Date: 2003-08-23 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Никогда не слышал такой идиомы. Это, конечно, не значит, что ее не существует. Ради интереса обязательно кину эту тему в форуме Идиом и цитат, может действительно поговорка.

Re: Узнать почем фунт лиха.

Date: 2003-08-23 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Чаще всего (не в контексте) идиома звучит так: find/figure out what misfortune is all about

Re: Узнать почем фунт лиха.

Date: 2003-08-23 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Не подумайте, что я спорю. Но если заменить собаку на несчастье, это уже не будет идиомой, это открытый текст.
Меня заинтересовала же идиома с собакой.
ЗЫ. Я уже выложил вопрос в форуме. Ответы не заставят себя ждать.
С уважением, я.

Date: 2003-08-23 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Update: мне тут подсказали, что определенный артикль в конструкции "what the something is all about" ставится всегда.

what the dog is all about - то, что составляет суть собаки (общее всех собак)
what the cat is all about - то, что составляет суть кошки
what the love is all about - то, что составляет суть любви
и т.д.

Date: 2003-08-23 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Согласен. what the это норматив. Но знать все равно невозможно. Как и многие выражения, они вдруг используются прямо по назначению. И тогда все правила меняются. В этом выражении есть вступление, которое все меняет.

Date: 2003-08-23 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Безусловно.

Date: 2003-08-23 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
Не совсем правильно вам подсказали.

Использование артиклей в конструкции "what ... is all about" ничем не отличаются от использования же артиклей же в любом другом предложении.

Все, как обычно, зависит от того, предполагается ли, что слушатель/читатель знает, о какой именно (собаке, кошке и т.п.) идет речь.

Date: 2003-08-23 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Все верно. Только, опять же, не всегда.

Например, когда один человек говорит про другого за глаза что он не знает "what the cat is all about". Как бы Вы перевели это, учитывая то, что в контексте кошки нет? (не общипанный цыпленок).

Или же, что имеют в виду, когда говорят про кота "He's still unsure what the dog is all about"? Никаких конкретных собак в контексте, опять же, нет.

Но обобщать, безусловно, не стоило.

Date: 2003-08-24 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
Извольте:

Когда один человек говорит про другого "what the (и подставляет cat или whatever)...", он говорит о конкретном другом, а уж как он его называет, не столь важно. Это очень близко к "Что этот козел (умник, клоун, индивидуум...) из себя представляет?", что существенно отличается от "Что из себя представляет козел?". Ключевое слово "этот" (может быть и "тот" или другое). Если хотите, именно это слово и переводится как "the", хотя оно может и не присутствовать в русском переводе. Пример:
"Зачем ты с ним общаещься?"
"Да просто хочу разобраться, чем товарищ дышит".
Слово "этот" здесь не то чтобы "подразумевается", но если его подставить, смысл нисколько не изменится. Поэтому, кстати, его часто и опускают в таких конструкциях, раз оно ничего не меняет.

Ваш второй пример (про кота) мне не вполне понятен. Вряд ли это очень распространенное выражение в применении к котам, мне удалось найти лишь одно упоминание:

Calvin has settled very well in the household. He's still unsure what the dog is all about but he's weekly improving his ability to ignore the "thing".

Совершенно очевидно, что the "thing" присутствует, раз ее можно ignore. И присутствует в плоти и крови, т.е. в виде конкретного пса.

Примеры же вне контекста не очень помогают, так как именно контекст определяет, известно ли собеседникам (читателю), о чем конкретно идет речь. Сравните:

"He graduated from "Kerosinka" and can tell you all you need to know about oil".

"After the spillage it took weeks to remove the oil from the affected area".

И еще. Помните, как в младших классах нам предлагали использовать проверочные слова, чтобы не ошибаться с безударными гласными?

Можно (хотя и не со 100% уверенностью) использовать проверочные подстановки. Если от подстановки "this", "that" или подобного по смыслу слова смысл предложения не меняется, и оно не начинает резать слух, нужно использовать the.

Date: 2003-08-23 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
ы даже не представляете себе, как Вы не правы. What the hell is going on here? артикль идет с хеллом, и только с хеллом. Уберите Хелл и артикля не отстанется. Знаете Вы или не знаете какой именно Хелл упоминается в этот раз.
Артикль же в предложенном нам предложении означает именно. А вот именно порода или именно эта особь неизвестно.
Это две очень разные вещи.

Date: 2003-08-23 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
Мне нравится Ваша горячность. Тем не менее:

1. С чем Вы, собственно, спорите?
Я говорил не про разницу между "тузик" и "афганская борзая", и вообще не спорил о правильности перевода конкретного примера. Я всего лишь обратил Ваше внимание на неверность подсказанного Вам обобщения.

2. Да, во фразе what the hell is going on here и говорящий, и слушатели, знают, о каком именно hell идет речь. Эта фраза переводится на русский примерно так: Что за чертовщина (фигня, ерунда) здесь (или там, неважно) творится (происходит и т.п.)? Всем участникам беседы ясно, что речь идет не о фигне как понятии, а о конкретной фигне, т.е. о происходящем именно здесь (там).

3. Would you like to learn what article usage is all about?

Или Вы полагаете, должно быть "the article usage"?

Как насчет: what swimming is all about?

Also: do you know what checking some referense before making any blanket statements is all about?

Видите ли, Вы приводите примеры, где the используется, утверждаете, что, раз эти примеры верны, то ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ используется. Это не корректная аргументация, если конечно обсуждение идет в рамках логики без модификаторов слова "логика".

4. Поскольку Ваш comment начинается с такой безаппеляционной фразы (с моей точки зрения не поддерживаемой Вашей аргументацией в достаточной степени), то:

I would like to know what the confidence is all about.
(Я говорю о конкретно Вашей уверенности, выраженной в известном и Вам, и мне Вашем комментарии, поэтому the здесь уместно). That is, whether you are ready to put your money where your mouth is.

А именно: спорим на $100 (200, 500, etc.) или соответствующее количество шекелей по курсу, что Вы, как и подсказывающий Вам специалист, не правы?

Собственно, понятно, что спорить Вы не станете, я ведь уже привел опровергающие примеры.

Но Вы бы хоть на гугль что ли сходили, посмотрели заслуживающие доверия источники, прежде чем обобщать.

Ибо сказано: не обобщайте и не обобщены будете.

Date: 2003-08-23 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Давайте не горячиться. Простите, если мой коммент Вас задел.
Я знал, что мне выдали неправильную подсказку, и мне показалось (по глупости), что Вы объеденили мое мнение с этой подсказкой. Как будто это я сказал и то и другое. Я не прав, я Вас не понял. Прошу извинить меня.
А гугль мне не очень нужен. Я вырос в англоязычной стране, и выучился там на лингвиста. У меня с русским проблемы, а не с английским.
В любом случае, я, а не Вы, виноват в недопонимании. И еще раз прошу извинить меня.

Date: 2003-08-23 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Не думаю. Я бы скорее написал что-то вроде:
Узнайте при чем здесь эта собака?
Или:
Какое отношение имеет этот пес к нашей истории...
Или
Познакомьтесь с этим псом и узнайте всё.
Не полагайтесь на моё изложение мыслей. Только, может, на саму мысль. Вот Вам причина
http://www.livejournal.com/users/alien_kind/9349.html

Date: 2003-08-23 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
А контекст можно? Хотя бы по предложению до и после.

Мнение дилетанта

Date: 2003-08-24 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Я бы, для себя, перевела "где собака зарыта" и не беспокоилась :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 02:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios