[identity profile] trend-o-love.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа, подскажите как будет ЗАО "РосПолиТехЛес" "RosPoliTechLes" Ltd / Ink????
INK ? или
LTD ?
вот в чем вопрос...

Date: 2003-08-28 04:41 am (UTC)
From: (Anonymous)
Правильно при переводе официальных документов будет: ZAO "RosPoliTekhLes" и никак иначе. Если же Вы хотите найти аналогию, то в США - Inc. (Incorporated), а в Великобритании - PLC (Public Limited Company) или Ltd. (Limited Company). Но правильно будет только ZAO, никто же не переводит немецкие AG, GmbH, французские SA, Cie, голландские BV, NV и т.д.

Date: 2003-08-28 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Абсолютно точно - в том, что касается ZAO! В то же время, главная причина, по которой обычно не переводят Gmbh или PLC, заключается в том, что эти сокращения четко указывают на страну юрисдикции. Переводя PLC, Ltd., Inc. или ЗАО на другой язык мы более-менее указываем на то, что эти компании как бы основаны в соответствии с законом юрисдикции языка перевода.

Однако бывает, что пишут JSC или CJSC (Joint Stock Company или Closed Joint Stock Company соответственно). В любом случае, ЗАО никак не соответствует Ltd. По организационно-правовой форме Ltd. по сути соответствует российскому ООО.

Inc. (в зависимости от юрисдикции) может представлять собой почти любое зарегистрированное юридическое лицо, хотя в российском праве отсуствует его точный эквивалент.

Так что: ЗАО "Знай наших!" ;)

Последнее: Ink означает чернила. То, что Вы имели в виду это Inc. ;)

P.S. За ответ следует благодарить не меня, а лжеюзера [livejournal.com profile] systemless, который диктовал мне этот ответ, стоя у меня за плечом ;)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 06:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios