[identity profile] sheb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как по-английски "четырёхкратный чемпион" (Олимпийских игр)?

Date: 2003-08-30 04:40 am (UTC)
From: [identity profile] pu4kov.livejournal.com
for x-times champion, I suppose..

Date: 2003-08-30 04:46 am (UTC)
From: (Anonymous)
yes, four times champion. L.

Date: 2003-08-30 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Ни в коем случае. Извините но four time champion множественное число здесь неуместно.

Date: 2003-08-30 05:17 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Дефис, конечно, обоснован. А вот множественное число в данном случае просто безграмотно. В гугле никогда не был, и теперь знаю, что правильно делаю. Это же тривиально. Computer store а не Computers store. Правила же существуют.
А в интернете пишет каждый кому не лень. Не думайте, что все умеющие создать страничку и желающие выразить свое мнение грамотные люди.
Чесна-чесна гаварю.

Date: 2003-08-30 05:23 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Если между словами four times и словом чемпион вставлено описывающее или уточняющее слово, это будет грамотно, между прочим. Но не в том случае который был написан на Вашей страничке:
four times champion. И люди никогда не забудут о грамотном языке. Моды на выражения приходят и уходят. Язык остается. :-)

Date: 2003-08-30 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] bv.livejournal.com
Угу, совершенно верно. Вот на днях мужик заходил, представился: Walter Hickel,two-time former Alaska governor. А Times - это издание такое.

Date: 2003-08-30 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Правило примерно такое: Надо говорить "четырехразовый чемпион", но не "четыре раза чемпион". Зато при наличии еще одного описания: "четыре раза олимпийский чемпион" - правильно, а "четырехразовый олимпийский чемпион" - уже неправильно. "Компьютерный магазин"" и "Компьютеры продающий магазин". По-русски звучит глупо. Но это правило ангельского языка.

four-time

Date: 2003-08-30 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Не "four times champion" а "four-time champion" или "four-time gold medal winner."

"Three-time loser" - престуник судымый три раза.

P

Date: 2003-08-30 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
"four-times champion" - это совершенно нормально и по-английски. BBC так пишет. Я думаю, это достаточно хороший пример для подражания.

А "computers store" - это, естественно, неверно. Но по совсем причинам (насколько я понимаю, потому что торгует неопределенным количеством компьютеров). "two computers store" - это так могли бы в шутку назвать магазин, где на прилавке только два компьютера. А "Three Pence Opera" - это "Трехгрошовая опера" Бертольда Брехта.

Date: 2003-08-30 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
В учебниках указано, что four-times champion ошибка, а нормативно только four-time champion. В практическом словоупотреблении, four-times вполне себе встречается. Ну а когда вразбивку, типа four fucking times champion, тогда уж точно times.


Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 06:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios