Я знаю примеры настоящего идиотизма. Я о них уже как-то писал. "Arresting Jinna" перевели как "Аррест Джинны", Джинну никто не арестовывал, а "Arresting" вообще как арест не переводится. Это значит Очаровательная. Просто ассоциация такая была у переводчика. И, конечно должен вспомнить "Swing Kids". Перевели на русский как "Свингующие Детки". А фильм про движение молодежи в нацистской Германии, участники которого отправлялись в концлагеря, а затем на восточный фронт. Почти никто из них не выжил. Вот такие это были детки. А движение называлось "Дети Свинга".
Ну, об этом можно говорить долго. Очень часто перевод "правят" из маркетинговых соображений - название фильма должно быть притягательным для сознания жителей страны где его показывают. Вот какие израильские переводы мне вспоминаются:
Или во избежание лексической двусмысленности. Например, в ФРГ фильм "Челюсти" шёл под названием "Белая акула" ("Der weiße Hai"), потому что слово "Kiefer" (в данном случае артикля перед названием быть не должно) означает не только "челюсти", но и "сосны".
наверное,
Date: 2003-08-30 05:17 am (UTC):)
Re: наверное,
Date: 2003-08-30 05:43 am (UTC)"Arresting Jinna" перевели как "Аррест Джинны", Джинну никто не арестовывал, а "Arresting" вообще как арест не переводится. Это значит Очаровательная. Просто ассоциация такая была у переводчика. И, конечно должен вспомнить "Swing Kids". Перевели на русский как "Свингующие Детки". А фильм про движение молодежи в нацистской Германии, участники которого отправлялись в концлагеря, а затем на восточный фронт. Почти никто из них не выжил. Вот такие это были детки. А движение называлось "Дети Свинга".
no subject
Date: 2003-08-30 05:55 am (UTC)Очень часто перевод "правят" из маркетинговых соображений - название фильма должно быть притягательным для сознания жителей страны где его показывают. Вот какие израильские переводы мне вспоминаются:
"Тараканьи бега" -> "Миллионер тот, кто придёт первым"
"Терминатор" -> "Смертельная миссия"
"Один дома" -> "Меня забыли дома"
no subject
Date: 2003-08-30 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-30 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-30 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-30 07:18 am (UTC)так многие фильмы переводят..
передавая идею фильма...
no subject
Date: 2003-08-30 08:17 am (UTC)Ну, не звучит: художественный фильм "Пот".