otawa: (Default)
[personal profile] otawa posting in [community profile] ru_translate
The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel
виртуальный корень или виртуальный пользователь с правами root?

Date: 2004-01-06 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] cubloid.livejournal.com
корень

Date: 2004-01-06 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] ktirf.livejournal.com
Корень, определенно. Виртуальный :)

Date: 2004-01-06 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] colombo.livejournal.com
http://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2002-December/msg00157.html
http://home.48.org/bart.gif

Date: 2004-01-06 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] liquidee.livejournal.com
Здесь контекст однозначный.

Date: 2004-01-07 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] liquidee.livejournal.com
Вам тут в треде уже говорили какой. Это корень дерева.

Я желаю Вам успеха, потому что Вы предпочитаете открывать Америку заново, а это всегда сложно %)))

Date: 2004-01-06 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] colombo.livejournal.com
Тот людь, который болтает в ссылке, что я вам дал - это автор того, что вы локализуете.

Вам стоит прекратить заниматься тем, в чём вы ни бум-бум, и в чём разбираться не хотите.
Прекратить потому, что кривая локализация приводит к тому, что люди тратят время и деньги, пытаясь разобраться, почему продукт не работает так, как ожидается, а потом оказывается, что просто переводчик не разбирался и не хотел разобраться в предмете. Точно так же вы подставляете и известную и уважаемую фирму.

Поймите, софтвер - это даже не художественная литература, где не столь важно, был ли корабль крейсером или линкором, и как в реальности называется награда. Здась любое проявление некомпетентности может стоить (многим) людям (мого) времени.
Вам уже советовали в завуалированной и, возможно, излишне мягкой форме, а я скажу прямо:
займитесь чем-нибудь другим.

Date: 2004-01-06 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] colombo.livejournal.com
Я не наезжаю на вас, я констатирую, что вы не разбираетесь в том, что делаете, и разбираться желания не имеете.

Я прекрасно понимаю, о чём говорю, потому что я сам регулярно сталкиваюсь с кривыми локализациями и регулярно страдаю от этого. А вот вы, по-моему, не понимаете, о чем я говорю. И похоже, по инерции и понимать не хотите.

Я ещё раз говорю: прекратите этим заниматься.
Написать заявление по собственному желанию, я уверен, вы сумеете.

И бедные пользователи смогут прожить без вас в качестве переводчика, как долгое время жили.
От этого выиграют все: и пользователи, для которых будут переводить профессионалы, и фирма, не пятнающая свою репутацию кривыми переводами, и вы, на которую не будет сыпаться непрятная (хотя и конструктивная) критика.

(no subject)

From: [identity profile] colombo.livejournal.com - Date: 2004-01-06 06:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colombo.livejournal.com - Date: 2004-01-06 07:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colombo.livejournal.com - Date: 2004-01-06 11:15 am (UTC) - Expand

плохие переводы

From: [identity profile] byg.livejournal.com - Date: 2004-01-09 07:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] toor99.livejournal.com - Date: 2004-01-06 06:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bella-re.livejournal.com - Date: 2004-01-07 07:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] toor99.livejournal.com - Date: 2004-01-07 11:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bella-re.livejournal.com - Date: 2004-01-08 01:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] toor99.livejournal.com - Date: 2004-01-08 03:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bella-re.livejournal.com - Date: 2004-01-08 04:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] toor99.livejournal.com - Date: 2004-01-08 04:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bella-re.livejournal.com - Date: 2004-01-09 02:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2004-01-14 08:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ktirf.livejournal.com - Date: 2004-01-06 06:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] arbat.livejournal.com - Date: 2004-01-06 09:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colombo.livejournal.com - Date: 2004-01-06 11:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colombo.livejournal.com - Date: 2004-01-06 01:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] arbat.livejournal.com - Date: 2004-01-06 05:07 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-01-06 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] ktirf.livejournal.com
Вы знаете, сколько времени лично мне стоит кривость Гнома? Криво написанная программа - это хуже, чем кривая локализация. А переводчик, к вашему сведению, не обязан разбираться в технических тонкостях такого рода, на которые вы отправили (я читал письмо). Он действительно в первую очередь писатель.
Продукт работает не так, как ожидается, в основном из-за разработчиков. Это я и как разработчик, и как переводчик говорю. А "известная и уважаемая фирма" себя уже сама неоднократно подставила, и далеко не кривыми переводами.
А насчет "уже советовали" - она там же на эти советы отвечала, что с этими советами не к ней, а к ее начальству. И желательно позавчера.
Не ругайте человека, лучше помогите. У него скоро этот ад закончится и он вам благодарен будет.

Date: 2004-01-06 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
Я бы сказал, что для качественного перевода документации как раз имеет смысл посадить человека, который по дороге разберется со смыслом. Тот, кто хорошо знает предмет - наверняка не заметит вещей, которые могут быть неочевидными новичку. Оданко, если переводчик вообще не специалист в области, то имеет смысл скооперироваться с кем-то. Скажем, если есть знакомый программист, который, однако, с Гномом не знаком, но хотел бы разобраться - имеет смысл сделать это вдвоем. При этом, поскольку это OPEN SOURCE, то можно, не стесняясь, дополнить перевод пояснительной отсебятиной (указав, что это - отсебятина).
Наконец, можно перевод послать разным программистам с просьбой прочесть и высказаться. Опять же - this is a community project :-)

(no subject)

From: [identity profile] arbat.livejournal.com - Date: 2004-01-06 05:08 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-01-06 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] dvv.livejournal.com
Хреновые юниксоиды, прости господи.

Date: 2004-01-06 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Как хоть пакет то называется? 'Гном' это слишком общий контекст.

Date: 2004-01-06 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Тогда речь про 'корень виртуального дерева (иерархии)'

Date: 2004-01-12 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] gromila.livejournal.com
Извините, что вмешиваюсь в уже завершенную дискуссию.. просто для себя интересно. Именно "корень виртуального дерева", а не "начальный элемент иерархии (объектов)"?

Я бы про себя именно так перевел....

Date: 2004-01-06 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Да, кстати, интересно, а можно ли ждать полного перевода гном или это только отдельные кусочки?

Date: 2004-01-06 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
А что за дистрибутив, если не секрет?

списывать у тех добровольцев мы не имеем морального права

Я бы не рекомендовал даже глядеть на их перевод. Не случайно все дистрибутивостроители занимаются если не полной переделкой, то хотябы сильной коррекцией добровольного перевода.

Date: 2004-01-06 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] aspax.livejournal.com
Ничего страшного. Как только выпустят - узнаем ;)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 04:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios