ENG

Jan. 7th, 2004 06:36 pm
[identity profile] soamo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
А можно сказать "I've got it" в смысле "Я понял"?

Date: 2004-01-07 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] inger02.livejournal.com
Если в устной речи, то можно и просто- Got it.

Для разнообразия.

Date: 2004-01-07 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] ksushka.livejournal.com
Можно еще сказать - I see.

Re: Для разнообразия.

Date: 2004-01-07 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] ksushka.livejournal.com
Ну разве что отделаться кивком. :)

Re: Для разнообразия.

Date: 2004-01-07 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] ksushka.livejournal.com
По почте кивать сложновато будет. :)
Можно отделаться yep! или угукать... :)

Re: Для разнообразия.

Date: 2004-01-07 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
"Ah!!!"
"A-a-a-a...!!!"
"Uh-huh"

Re: Для разнообразия.

Date: 2004-01-07 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Right:) Произносится медленно и со вкусом, ближе к британскому английскому.

Date: 2004-01-07 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] sashaniveole.livejournal.com
можно просто "gotcha" ))

Date: 2004-01-07 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Это имеет другой смысл

Date: 2004-01-07 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] sashaniveole.livejournal.com
gotcha = got u = I understood u

Date: 2004-01-07 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
нет. при выстреле по мишени - нет. при выстреле по человеку - да. gotcha (got you) - это "поймал тебя" или (реже) "понял тебя". для "понял" скорее годится все-таки несокращенное got you.

Date: 2004-01-07 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
И еще: лучше всего использовать got it, или в формальном случае I see. Выражение I've got it, как сказал [livejournal.com profile] gera, носит другой смысл.

Date: 2004-01-07 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] elinai.livejournal.com
Чаще всего слышу это выражение в случае розыгрыша, если кто-то проглотил приманку. В смысле: "Ага, попался!"

Date: 2004-01-07 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] elinai.livejournal.com
Тоже такое слышала. В голову приходит только слэнговое "Я тебя сделал/уделал" (?)

Date: 2004-01-07 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
gotcha == got you
dontcha = don't you
didja == did you

Соответственно, gotcha имеет в каждом случае тот смысл, что имело бы got you в этом контексте. И ВСЕ.

Date: 2004-01-07 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] elinai.livejournal.com
Имхо, смысл то-же, а оттенки разные.

Date: 2004-01-07 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
ну, разница как между "да" и "ага".

Date: 2004-01-07 12:30 pm (UTC)

Date: 2004-01-07 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
нет. gotcha имеет строго определённое употребление, указанное выше - "попался".

Date: 2004-01-07 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
Ну, может, в Москве. Не в Нью Йорке.

Если не лень, можете на досуге проверить Меrriam-Wbester (http://www.m-w.com).

Date: 2004-01-08 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
вы сами-то проверяли?

а то проверьте.

ещё вот здесь:
http://dictionary.reference.com/search?q=gotcha

значение понимания хотя и фигурирует (тут вынужден признать и вашу правоту :), но явно как второстепенное (что видно из употребления gotcha как имени существительного).
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
Ну, чего несете-то?
Вы прочли свой словарь? Прочли Webster? Что Вам непонятно?
Откуда вдруг Вы сделали вывод, что - второстепенное? При чем тут употребление как существительного?

Ну, не хотите мне на слово верить, ну - не надо. Но зачем словарь-то читать настолько творчески?

Re: дискуссия закончена

Date: 2004-01-09 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
Ладно, сухой остаток: слово gotcha употребляется в смыслах:
- "я понял"
- "попался!"
- и даже - "ловушка/западня/нечто, требующее внимания"
- и других
Вы сидите в Москве, я - в Нью Йорке. Разумеется, это не означает, что я знаю язык лучше Вас. Далее, жизнь в Нью Йорке - не гарантия того, что я знаю ВСЕ смыслы слова. Однако, это довольно хорошая гарантия, что я знаю, что их больше одного. И, если я Вам отсюда говорю: нет, у этого слова есть и другие смыслы, то ко мне имеет смысл прислушаться - ибо я в данном случае - свидетель (он же - очевидец).

Тогда Вам не придется заканчивать дискуссии таким аргументированным, интеллигентным образом.

Re: дискуссия закончена

Date: 2004-01-10 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
OK, я, собственно, готов был с Вами согласиться, если бы вы не выступили так высокомерно.

peace?

Re: дискуссия закончена

Date: 2004-01-10 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
Может, и высокомерно. Однако, если бы Вы не были столь безапелляционны (http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1423992.html?thread=10155896#t10155896), я бы с удовольствием обяснил вежливо.

Peace.


Date: 2004-01-07 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Я понял - I got it (или просто Got it).

I've got it носит совершенно другой смысл.

Date: 2004-01-07 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] chan13.livejournal.com
нет смысла неприличного нет (если использовать в даннОй ситуации када вы хотите сказать именя "я поняФ") :) просто коряво (as if время перепутано)
но вам там наверху правильно посоветовали употреблять именно 'got it' 'i got it' ...

Date: 2004-01-07 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
I've got it означает "у меня это есть". Может быть в прямом смысле (например, у меня есть эта книга) или в переносном-сленговом, где it - более абстрактное - "у меня есть то, что нужно", "вот какой я крутой":
Baby, you've got it.

Date: 2004-01-07 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Seconded.

Date: 2004-01-07 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] furrr.livejournal.com
Послушайте Геру.
Не вдавайтесь в "совершенно другие" смыслы.
got it - и достаточно.
I see, указанные выше же, - равно "про другие смыслы".

Date: 2004-01-07 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_vega_/
poprobujte es4e "roger/roger that". eto vrode ponjal/prinjal. v principe ispolzuetsja 'sluzhakami', v osnovnom pri peregovorah po racii i t.d. i t.p.. no slishala, 4to i v razgovornoj re4i upotrebljaetsja. esli u vas ne slishkom oficialnij razgovor, to mozhno ispolzovat'.

Date: 2004-01-07 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com
Тогда в конце письма надо будет писать over :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 04:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios