[identity profile] gazelka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как эта песня Брюса Спрингстина переводится?
совершеннейшая запарка и некогда поискать :(
Спасибо!

Date: 2004-01-22 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
Видимо, так и будет - "Дорога грома"

Date: 2004-01-22 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
Thunder Road - видимо понятие, связанное с drag racing, т.е. типа ралли, но на аренах (эти арены иногда называются thunder road), и на изнощенных машинах, которых окончательно разобьют на этих гонках, если я правильно понимаю.

И слова песни об этом же.

Сколько раз слышала эту песню, но первый раз вчиталась в слова:)

Сделала такой поиск, чтобы понять в чем дело:
http://www.google.fi/search?hl=fi&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=thunder+road+drag+racing&lr=

Date: 2004-01-22 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] care-less.livejournal.com
Как раз недавно попадалось в переводимом тексте - я пошарила в ру.нете. "Дорогой грома".

Date: 2004-01-22 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Слово thunder можно перевести как гнев. Это одно из значений этого слова, точнее - первоначальное его значение. Ведь гром грозы не что иное, как гнев господень, а гроза - thunder storm - это шторм (порыв, взрыв) гнева.

Теперь о самой песне и о том, как можно перевести название (как я понимаю вы именно о названии спросили). Дело в том, что само выражение - Thunder road имеет свой смысл. Это стиль вождения. То-есть гневное, злое вождение, с нарушением правил и без глушителя, что заставляет машину реветь со страшной силой, особенно на высоких оборотах. Есть даже несколько клубов по такому вот вождению, которые собираются, чтобы "пореветь":)))

Вообще-то гнев (не злость, а именно гнев) считается отражением скорби в американской традиции. Тут важно понять разницу между thunder и rage. Последнее слово предполагает гнев, как насилие, призваное подавить волю окружающих. Thunder же - гнев чистый, в некотором роде целомудренный, отражающий внутреннюю боль. Тут больше подходит русское слово рев, но у него слишком узкие смысловые рамки

Далее обращаемся к тексту песни (http://www.lyricsondemand.com/b/brucespringsteenlyrics/thunderroadlyrics.html) и получается, что сама песня - своего рода перепев двух мотивов: того самого "гневного вождения" и немного грубоватого, но честного и полного страсти секса. В песне есть замечательная игра слов

"All the redemption I can offer, girl
Is beneath this dirty hood"

Слово hood в данном случае имеет двойной смысл: это одновременно капот автомобиля и, пардон, ширинка. В тексте вообще очень много подобных двусмысленных выражений да и само предложение прокатиться "to take a ride" - означает в том числе и переспать. Сходное по смыслу выражение - to park (парковаться).

Итак, опять возвращаемся к названию... Резюмируя мою теорию я прихожу к выводу, что в данном случае Thunder Road лучше всего перевести, как дорога страсти, потому что это пожалуй самое близкое по смыслу (общему) слово в русском языке. В одном я уверен: варианты дорога гнева и грозовая дорога - совершенно тут не подходят.

Date: 2004-01-22 01:40 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Дык - стандартный прижившийся перевод такая жестокая реальность, против которой не попрешь. Но меня просто очень увлек сам вопрос. Да и текст песни уж очень хорош. Такой вроде бы простой, почти что прозрачный, но только на первый взгляд. Вот и получился такой ответ:))))

Так что сдавайте перевод без угрызений совести - ссылку на песню читатель поймет, а если заинтересуется, то наверняка разберется что к чему:))) В читателя надо верить.

Date: 2004-01-22 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Тогда можно было и в оригинале название песни оставить:)))) Или вообще на испанском написать - на испанском должно быть куда более подходящее слово, объеденяющее в себе гнев и страсть:))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 07:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios